翻訳の仕事獲得とスキルアップを応援する有料の会員制サービス
翻訳者ネットワーク「アメリア」


第3回 MANGA翻訳コンテスト

alsoga11
さんの訳文
順位: 16位
平均評価: 2.94点

 課題
①わぁ、見て! 冬季限定チョコレート展開催中だって! ②これからの季節はクリスマスにバレンタイン、オシャレでおいしいチョコレートスイーツが目白押しだもんね〜 ③スイーツ女子にはたまらない季節だよね ④あれもこれも食べたくて困っちゃう ⑤あっ、でもカカオって昔は薬だったんだって ダイエット効果に便秘改善、いろいろと健康にいいみたいだよ! ⑥・・・とはいえこんなに食べたらさすがに太っちゃうよね ⑦ちょっと買いすぎたね〜
 
 訳文
1. Wow, check it out. They’re having a Winter Limited Chocolate Exhibition!
2. Now that Christmas and Valentine’s Day are coming up, there are lots of fancy and delicious chocolate sweets everywhere, aren’t there?
3. Isn’t it a tempting season for sweet-loving girls?
4. There are so many, and I can’t decide just which one to try.
5. By the way, did you know cacaos were once used as medicine? It is said they are beneficial to a lot of things such as dieting, improving constipation, and so on.
6. But still, this much of chocolate sure can get us gain weight, don't you think?
7. Yeah, I guess we bought too much, didn'we?
 
 レーティング参加者からのコメント
1. beneficial の後はforが正しいです。didn'weはスペルミスです。 (評価1)

2. 原文に忠実かつ口語的。
個人的には6:don't you think? 7:didn'we? と2連続で付加疑問文を続けたところが評価できる。「…よね〜」「…しすぎたね〜」という女子高生の会話が想像できる。 (評価4)



結果一覧に戻る