翻訳の仕事獲得とスキルアップを応援する有料の会員制サービス
翻訳者ネットワーク「アメリア」


「拙訳再訪」

翻訳は、同じ文を訳しても十人十色と言いますが、
ひとりの翻訳家が時を経て同じ作品に対峙した時、
やはり色は変わるのでしょうか。

約40年の翻訳歴で200冊にものぼる訳書を上梓してきた田口俊樹氏が、
デビュー作を皮切りに、自身の「記憶に残る」翻訳作品を読み直し、
時代と共に変わること、変わらないことを検証しながら
翻訳談義を繰り広げます。

翻訳とは何か。自分はどんな翻訳がしたいのか。
そんな問いに指針を与えてくれる、ベテランの言葉に
耳を傾けてみてください。

田口俊樹氏プロフィール

訳書は『八百万の死にざま』(ローレンス・ブロック著 早川書房)、『郵便配達は二度ベルを鳴らす』(J・M・ケイン 新潮社)、『その犬の歩むところ』(ボストン・テラン 文藝春秋)など約200冊。著書に『おやじの細腕まくり』(講談社)などがある。 翻訳ミステリー大賞発起人。

番号 タイトル 更新日
第4回 ローレンス・ブロック『聖なる酒場の挽歌』の巻(1986年)
――数字の話あれこれ――
NEW
2018年1月9日
第3回 ウェイド・ミラー『罪ある傍観者』の巻(1985年)
――「が」と差別語が多すぎる!
2017年11月8日
第2回 ローレンス・ブロック『泥棒は選べない』の巻(1980年)
――泥棒バーニイ×ジョン・レノン×ニューヨーク
2017年9月11日
第1回 ジョン・ウィンダム『賢い子供』の巻(1978年)
――だるまに助けられる!
2017年7月10日

ページトップへ