名誉会員 アメリア名誉会員は、翻訳界で活躍し、アメリアの主旨に賛同された方です。
あ行 | か行 | さ行 | た行 | な行 | は行 | ま行 | や行 | ら行 | わ行


阿尾 正子
●英米文学翻訳家
『バガー・ヴァンスの伝説』『アースクエイク・バード』『睡蓮が散るとき』など訳書多数。

安瀬 高志
●映像翻訳家
劇場公開作品『インセプション』、『ホビット 思いがけない冒険』(字幕)、『ダークナイト ライジング』『ハングオーバー』シリーズ、『シャーロック・ホームズ』シリーズ、『インセプション』(吹替・字幕)、『トータル・リコール』、『永遠の僕たち』(吹替)など翻訳作品多数。

安藤 進
●実務翻訳者、大学講師
訳書に『プログラミングの壷』『Java』『JavaScript』『Webセキュリティ&コマース』など、著書に『技術翻訳のためのインターネット活用法』『Eメールハンドブック』など多数

井口 智子
●文芸翻訳家
『巨石神殿ストーンヘンジ』(ソニー・マガジンズ)、『魔法使いの秘密の道具箱』(技術評論社)、『VOGUEメイクアップ百科』(産調出版)、『心ふるえる瞬間』(ダイヤモンド社)など訳書多数。
泉智子のペンネームでハーレクイン作品の訳書も多数。
CS番組やPCゲームの翻訳も手がける。

大沢 満里子
●映像翻訳家
おもにCS放送番組の翻訳に携わる。
また、出版翻訳も手がけ、訳書に『マリリン・モンロー/わが妹、マリリン』などがある

大槻 幹
●実務翻訳家
コンピュータ関連を中心に、英日、日英共に手がける。

大野 晶子
●文芸翻訳家
『隣に棲む連続殺人犯』『この世の時間のすべて』 『グラディエーター』 など訳書多数

小幡 美恵子
●実務翻訳家
医療関係、業界誌記事など、主にメディカル分野の翻訳を手がける。