 |
 |
 |
 |
 |
阿尾 正子 |
 |
 |
 |
●英米文学翻訳家 |
 |
 |
『バガー・ヴァンスの伝説』『アースクエイク・バード』『睡蓮が散るとき』など訳書多数。 |
 |
 |
 |
 |
 |
東江 一紀 |
 |
 |
 |
●文芸翻訳家 |
 |
 |
『偽りの街』 『高く孤独な道を』 など訳書多数 |
 |
 |
 |
 |
 |
安瀬 高志 |
 |
 |
 |
●映像翻訳家 |
 |
 |
翻訳作品は 『サタデー・ナイト・ライブ』 『翼のない天使』 など多数 |
 |
 |
 |
 |
 |
安藤 進 |
 |
 |
 |
●実務翻訳者、大学講師 |
 |
 |
訳書に『プログラミングの壷』『Java』『JavaScript』『Webセキュリティ&コマース』など、著書に『技術翻訳のためのインターネット活用法』『Eメールハンドブック』など多数 |
 |
 |
 |
 |
 |
井口 智子 |
 |
 |
 |
●文芸翻訳家 |
 |
 |
『巨石神殿ストーンヘンジ』(ソニー・マガジンズ)、『魔法使いの秘密の道具箱』(技術評論社)、『VOGUEメイクアップ百科』(産調出版)、『心ふるえる瞬間』(ダイヤモンド社)など訳書多数。 泉智子のペンネームでハーレクイン作品の訳書も多数。 CS番組やPCゲームの翻訳も手がける。 |
 |
 |
 |
 |
 |
池田 豊司 |
 |
 |
 |
●実務翻訳家 |
 |
 |
情報通信、半導体、マーケティングコミュニケーションズを専門分野としている。 |
 |
 |
 |
 |
 |
石田 享 |
 |
 |
 |
●翻訳家 |
 |
 |
映画のノベライズ、スピンオフ、メイキングの企画・翻訳・執筆を中心に活動。『新ターミネーター』3部作、『ブルーデイブック』シリーズ、『スター・ウォーズ最新科学読本』『スター・ウォーズ キャラクター&クリーチャー』『オーロラの彼方へ』『ピッチブラック』『アンブレイカブル』など訳書多数。 |
 |
 |
 |
 |
 |
石森 康久 |
 |
 |
 |
●文芸翻訳家 |
 |
 |
主な訳書は 『警察署長モーガン』 『復讐』 『レッド・スナイパー』 他 |
 |
 |
 |
 |
 |
大沢 満里子 |
 |
 |
 |
●映像翻訳家 |
 |
 |
おもにCS放送番組の翻訳に携わる。 また、出版翻訳も手がけ、訳書に『マリリン・モンロー/わが妹、マリリン』などがある |
 |
 |
 |
 |
 |
大槻 幹 |
 |
 |
 |
●実務翻訳家 |
 |
 |
コンピュータ関連を中心に、英日、日英共に手がける。 |
 |
 |
 |
 |
 |
大野 晶子 |
 |
 |
 |
●文芸翻訳家 |
 |
 |
『隣に棲む連続殺人犯』『この世の時間のすべて』 『グラディエーター』 など訳書多数 |
 |
 |
 |
 |
 |
小幡 美恵子 |
 |
 |
 |
●実務翻訳家 |
 |
 |
医療関係、業界誌記事など、主にメディカル分野の翻訳を手がける。 |
 |
|