名誉会員 アメリア名誉会員は、翻訳界で活躍し、アメリアの主旨に賛同された方です。
あ行 | か行 | さ行 | た行 | な行 | は行 | ま行 | や行 | ら行 | わ行


高橋 恭美子
●英米文学翻訳家
『隠れ家の死』 『サンセット大通りの疑惑』 『死者の河を渉る』 など訳書多数

高橋 秀和
●実務翻訳家
コンピュータ、オーディオ関係の翻訳を主に手がける

瀧ノ島 ルナ
●映像翻訳家
主な翻訳作品は『ロイヤル・セブンティーン』『スポット』(劇場公開)、『エア・エイジ』『ビーグル犬シャイロ2』(ビデオ・DVD)など。

田口 晃良
●実務翻訳家
情報処理関連、マーケット情報の翻訳を手がける

田口 俊樹
●文芸翻訳家
『神は銃弾』 『死者を侮るなかれ』 『パナマの仕立屋』 などミステリを中心に訳書多数

竹田 悦子
●ノンフィクション翻訳家
暮らし、健康、環境等をテーマとする実用書を手がける。『妊娠と育児の百科』『アレルギーのない住まい』『地球の危機』『医療サービス市場の勝者』『人生いかに生きるべきか』など訳書多数

田中 武人
●字幕翻訳家
『CUBE』、NHK-BS 『クライング・ゲーム』 など字幕作品多数

棚橋 志行
●文芸翻訳家
訳書に 『千年紀の墓標』(二見書房) 『冬の裁き』(扶桑社)『合衆国再生〜大いなる希望を抱いて』(ダイヤモンド社)など

田村 義進
●英米文学翻訳家
『サイレント・スクリーン』 『謎の蔵書票』 など訳書多数

土屋 晃
●英米文学翻訳家
『大破壊』(扶桑社)『サンクトゥス』『ザ・キー』アルファポリス『イージーマネー』(講談社文庫)『追撃の森』(文春文庫)『レポメン』(新潮文庫)ほか訳書多数

寺澤 比奈子
●翻訳家
雑誌の翻訳などを主に手がける

冨永 星
●翻訳家
児童図書、一般向け数学啓蒙書、ビジネス書を手がける。『ゲルファント先生の学校に行かずにわかる数学』シリーズ、『シンプリシティー・マーケティング』、『うそつき』、『子ゾウのエイミー』など訳書多数。

豊田 憲子
●実務翻訳家
主にコンピュータマニュアルの翻訳、テクニカルライティング理論を展開