Amelia
会員番号・パスワードを忘れた方はこちら
HOMEへ戻る
情報・コラム 参加しよう! コミュニティ 翻訳プロジェクト JOB INDEX Myデータ
連載
身の上相談室 漫画・翻訳会社の舞台裏 はじめての特許 気になる英訳研究所 プロが直伝!日本語の視点
インタビュー
Flavor of the Month 対談の部屋 新みんなで作るインタビュー
参加・投稿
800字エッセイ 一行翻訳 日本語ミスを探せ
翻訳支援ツールの殿堂 本の街 翻訳お役立ち情報集 出版 映像 実務 日本語 フリーランスの知恵袋
情報・コラムバックナンバー それいけ字幕翻訳者! 体育会系翻訳者の仕事部屋 情報・表現検索のツボ 日本語版の舞台裏 伝・近藤のトライアル現場主義! 検索の鉄人・検索指南 翻訳の道具箱 プロフィール・クリニック
Amelia の時代
冗馴!Eコラム
気になる英訳研究所

街で見かける英文案内板、「へ〜、英語ではこんな風に書くんだな」なんて学習材料にしている人もいるのでは? でも、ちょっと待って! 本当にその英文合ってますか?ちゃんと通じるのでしょうか? 日英翻訳者を目指して学習中の翻訳者のタマゴBさん(助手)が、日々パトロールして見つけた「気になる英文」をベテラン翻訳者Aさん(研究員)ととことん研究していきます。

所長:吉本秀人氏

実務翻訳家。さまざまなビジネス文書の翻訳を 手がけ20年以上の実績を持つ。 2001年の「判例翻訳プロジェクト」開始時より プロジェクトリーダーとして活躍。 著書として『いっぱい話せるやさしい英単語』、 『金融の英語』などがある。

番号 タイトル 更新日時
第4回 バス 2010年 8月20日
第3回 エスカレーター 2010年 7月21日
第2回 バスルームドア 2010年 6月21日
第1回 不審な表現 電車で発見する「引き取り手のない 2010年 5月21日
  プライバシーマーク
翻訳のプロフェッショナルを育てる フェローアカデミー
  Copyright © 2001-2010 Amelia Network Co.,Ltd. All Rights Reserved.