【アメリア】田口俊樹の対談Cafe
Amelia
会員番号・パスワードを忘れた方はこちら
HOMEへ戻る
情報・コラム 参加しよう! コミュニティ 翻訳プロジェクト JOB INDEX Myデータ
連載
身の上相談室 漫画・翻訳会社の舞台裏 はじめての特許 気になる英訳研究所 プロが直伝!日本語の視点
インタビュー
Flavor of the Month 対談の部屋 新みんなで作るインタビュー
参加・投稿
800字エッセイ 一行翻訳 日本語ミスを探せ
翻訳支援ツールの殿堂 本の街 翻訳お役立ち情報集 出版 映像 実務 日本語 フリーランスの知恵袋
情報・コラムバックナンバー それいけ字幕翻訳者! 体育会系翻訳者の仕事部屋 情報・表現検索のツボ 日本語版の舞台裏 伝・近藤のトライアル現場主義! 検索の鉄人・検索指南 翻訳の道具箱 プロフィール・クリニック
Amelia の時代
読み物
田口俊樹の対談cafe
文芸翻訳家である田口俊樹氏によるインタヴュー(不定期連載)です。
※この連載は「田口俊樹の翻訳レッスンプラス」「田口俊樹の対談Cafe」の後継です。現在、質問は受付けておりません。あしからずご了承ください。
田口先生プロフィール



番号
タイトル
更新日時
第1回
川副智子氏
2010年 7月22日
 
 
番号
タイトル
更新日時

第17回

インタヴュー 越前敏弥氏
2010年 4月30日

第16回

「文体」とは?
2010年 1月27日

第15回

インタヴュー 雨沢泰氏
2009年 11月17日

第14回

好きな分野?得意な分野?
2009年 10月28日

第13回

持込成功の秘訣
2009年 8月31日

第12

インタヴュー 池田真紀子氏
2009年 6月22日

第11回

翻訳業と講師業の両立
2009年 5月25日

第10回

ネイティブとの付き合い方
2009年 3月24日

第9回

インタヴュー 河野万里子氏
2009年 3月  5日

第8回

「文章の命」を見つけよう
2008年12月18日

第7回

「理解力」と「表現力」
2008年11月25日

第6回

インタヴュー 芹澤 恵氏
2008年10月16日

第5回

商品としての翻訳・学習としての翻訳
2008年 9月24日

第4回

地方在住者は不利?
2008年 8月21日

第3

インタヴュー 大久保 寛氏
2008年 7月15日
第2回
誤訳を山ほど見つけたら……
2008年 5月27日
第1回
講師の選び方
2008年 4月23日
番号タイトル
第1回メッカは差別語?
第2回「は」と「が」の話(1)
第3回「は」と「が」の話(2)
第4回新訳と誤訳
第5回翻訳における読解力とは?
第6回最近の私の誤訳から
第7回村上春樹訳『ロング・グッドバイ』について(1)
第8回村上春樹訳『ロング・グッドバイ』について(2)
第9回ヴェガス詣で
第10回意訳から直訳へ–1
第11回意訳から直訳へ–2
最終回意訳から直訳へ–3
特別編意訳再考
  プライバシーマーク
翻訳のプロフェッショナルを育てる フェローアカデミー
  Copyright © 2001-2010 Amelia Network Co.,Ltd. All Rights Reserved.