【アメリア】田口俊樹の対談Cafe
読み物
田口俊樹の対談cafe
文芸翻訳家である田口俊樹氏によるインタヴュー(不定期連載)です。
※この連載は「田口俊樹の翻訳レッスンプラス」「田口俊樹の対談Cafe」の後継です。現在、質問は受付けておりません。あしからずご了承ください。
田口先生プロフィール



番号
タイトル
更新日時
第5回
羽田詩津子氏
2011年 8月17日
第4回
黒原敏行氏 2011年 6月30日
第3回
横山啓明氏 2011年 3月 7日
第2回
染田屋茂氏 2010年 11月24日
第1回
川副智子氏
2010年 7月22日
 
 
番号
タイトル
更新日時

第17回

インタヴュー 越前敏弥氏
2010年 4月30日

第16回

「文体」とは?
2010年 1月27日

第15回

インタヴュー 雨沢泰氏
2009年 11月17日

第14回

好きな分野?得意な分野?
2009年 10月28日

第13回

持込成功の秘訣
2009年 8月31日

第12

インタヴュー 池田真紀子氏
2009年 6月22日

第11回

翻訳業と講師業の両立
2009年 5月25日

第10回

ネイティブとの付き合い方
2009年 3月24日

第9回

インタヴュー 河野万里子氏
2009年 3月  5日

第8回

「文章の命」を見つけよう
2008年12月18日

第7回

「理解力」と「表現力」
2008年11月25日

第6回

インタヴュー 芹澤 恵氏
2008年10月16日

第5回

商品としての翻訳・学習としての翻訳
2008年 9月24日

第4回

地方在住者は不利?
2008年 8月21日

第3

インタヴュー 大久保 寛氏
2008年 7月15日
第2回
誤訳を山ほど見つけたら……
2008年 5月27日
第1回
講師の選び方
2008年 4月23日
番号タイトル
第1回メッカは差別語?
第2回「は」と「が」の話(1)
第3回「は」と「が」の話(2)
第4回新訳と誤訳
第5回翻訳における読解力とは?
第6回最近の私の誤訳から
第7回村上春樹訳『ロング・グッドバイ』について(1)
第8回村上春樹訳『ロング・グッドバイ』について(2)
第9回ヴェガス詣で
第10回意訳から直訳へ–1
第11回意訳から直訳へ–2
最終回意訳から直訳へ–3
特別編意訳再考