アメリアに入会してここがよかった! 入会者の声

「ご入会のきっかけは?」や「実際のお仕事に結びついたかどうか」「サービスのここがよかった!」など、入会者の声をご紹介します。
ご入会のタイミングやサービスを活用できるかな?とお悩みの方に参考としていただけるヒントがいっぱいです!

翻訳の学習開始と同時にアメリアをフル活用40代 女性 愛知県在住

翻訳の仕事の流れ業界の知識を吸収したいと思い、フェロー・アカデミーの講座受講時にアメリアにも入会しました。情報誌では、例えば翻訳の効率化につながるマクロの使い方や、どんな翻訳会社が存在するのかを知ることができました。「定例トライアル」は実力診断に役立ち、翻訳者として独立する際はカウンセリングで背中を押してもらいました。学習段階からアメリアをフル活用し、現在は環境・エネルギー分野を中心に途切れることなく仕事を受注しています。

同時入会して良かった!40代 男性 兵庫県在住

フェロー・アカデミーの講座受講と同時にアメリアにも入会しました。孤独になりがちな通信での学習中も、既に一線で活躍する翻訳者の先輩方や仲間の存在を身近に感じることができ、励みになりました。情報誌やWebのコラムは楽しく読めるものが多く、息抜きにもなりました。早い段階から実際の求人で必要とされる経験やスキルを見ることができたのも良かったと思います。アメリアに掲載されている求人は信頼性が高く、初めてでも安心して取引を始められました。

未経験から映像翻訳の仕事をスタート30代 女性 東京都在住

もともと映像翻訳の仕事に就きたいと考えており、その一歩を踏み出すためにアメリアに入会しました。未経験者の場合、トライアルさえ受けられないことが多いのですが、アメリアで未経験者可の「字幕翻訳者兼チェッカー募集」を見つけ応募しました。その後、募集元が主催する勉強会に数か月参加し、トライアルを受け「採用」となりました。仕事を始めた今も、情報誌やWebのコラムを楽しみにしており、仕事のモチベーションにもつながっています。

クラウン会員資格を得たことで学習の成果を実感!30代 女性 東京都在住

フェロー・アカデミーで翻訳の学習を始めた時にアメリアにも入会しました。その後、「翻訳トライアスロン」でビジネスクラウン会員に、「定例トライアル」でメディカルクラウン会員になることができました。クラウン会員資格を取得した時は翻訳会社に勤務していましたが、着実に学習の成果が出ていることが感じられ、フリーでやっていく自信にもなりました。翻訳の業界情報を得ることもでき、自分の実力がどの程度なのか測ることができたため入会して良かったです。

海外から在宅翻訳の仕事を多数受注50代 女性 海外在住

海外から在宅でできる仕事を探している時にアメリアに出会い、求人情報に加えて翻訳関連の情報を豊富に提供している印象を受けたため入会を決めました。初仕事はアメリア経由で得た特許翻訳でした。それ以降、取引先はすべてアメリアで開拓しています。面識のない企業でも、アメリア経由ということで安心して取引を開始できると感じています。Webサイトにログインすれば翻訳関連の情報を簡単に入手できる点も気に入っています。

アメリアが出版翻訳デビューのきっかけに!40代 女性 東京都在住

実務翻訳をメインで手掛けていましたが、アメリアの「出版持込ステーション」で初の訳書『人生を、もっと幸せに生きるためにを刊行することができました。一度に多くの編集者に見てもらえるチャンスがあるので、効率的なサービスだと思います。アメリアのスタッフからは企画書をより良くするための親身なアドバイスもいただきました。また、アメリアで得られる翻訳業界全体の動きや自分以外の方がどのようにお仕事されているのか、といった情報も重宝しています。

翻訳者としてのスキルアップ&キャリアアップにつなげてみませんか?

ページトップへ