有志で協力して社会的意義のあるコンテンツを翻訳『翻訳プロジェクト』

辞書の図書館 訳文検討室INDEX
 
 辞書作成室掲示板
 
 
  RKO反トラスト裁判 提案者:北
用語: citationの表記
訳語候補:
説明: (2−17)議論がありましたが、ここでは、2つの判例が提示され、後者の同意判決は、CCH以下に掲載されていると捉えることを提案します。(http://library.law.wisc.edu/guides/locationguides/bytitle/floclst.htm
をみるとFed. Trade Reg. Serv.という判例集があったことが推察されます。)
Interstate Circuit v. United States, 306 U.S. 208 , 59 S.Ct. 467、およびUnited States v. Balaban & Katz Corpにおける同意判決C.C.H. Fed. Trade Reg. Serv., 7th Ed., Court Decisions Supplement, p. 5025参照。  という記載の仕方で適切でしょうか。

 citationの表記 吉本 2003/09/12 12:16:00
これは、セミコロンのところで分けて2つの判例が紹介されているという読み方でよいでしょう。後者はCCH(Commercial Clearing House)の発行している判例集ということですね。