有志で協力して社会的意義のあるコンテンツを翻訳『翻訳プロジェクト』

辞書の図書館 訳文検討室INDEX
 
 辞書作成室掲示板
 
 
  RKO反トラスト裁判 提案者:北
用語: release
訳語候補:
説明: (2-6)広辞苑によると、封切は新作映画の初めて上映することのようですから、後から上映する映画館の場合は「(映画が)配給される 」「公開される」などという語で文脈によって対応することを提案します。さらに、release systemには2-8,3-3,4-2,5-1などで、「封切のシステム」「配給システム」「興行システム」「公開システム」「封切システム」などの語を考えていただいていることに、今ごろになって気づきました。(すみません)。「配給システム」が適切ではないかと考えております。リーダーからのご確認がいただければ幸いです。

 release 吉本 2003/09/12 10:54:00
これは、「公開」で統一した方がよいのではないでしょうか。pre-releaseは「先行公開」、general releaseは「一般公開」、release systemは「公開方式」でよいと思います。

必ずしも「配給」というプロセスを経なくてもreleaseはできるので、「配給」はdistributeの訳語に限定した方がよいでしょう。

かつては、releaseのことを映画についても「発売」などと言っていたことがありますが、今では一般的ではありませんね。