有志で協力して社会的意義のあるコンテンツを翻訳『翻訳プロジェクト』

辞書の図書館 訳文検討室INDEX
 
 辞書作成室掲示板
 
 
  ナッシュ・CBS裁判 提案者:吉本秀人
用語: teaser
訳語候補: 思わせぶりなシーン
説明: >パート2ユニット21

一般的に映画業界でいうteaser「ティーザー」とは、映画公開よりもかなり前の段階で発表される短い予告編のことで、わざと映画がどんなストーリーであるかをぼかし雰囲気だけ伝えて観たくなるような気にさせるようなものを指します(最近の例では「ブレア・ウィッチ・プロジェクト」)。また、それに似たような性格の宣伝用のポスターを指すこともありますね。ある種、情報のstripteaseといえるかも知れません。

この場合は上記のような意味で使われているのでないことは明らかですが、Duneさんの訳「思わせぶりなシーン」というのは適訳ではないでしょうか。内容的にいって観ている方に「ひょっとしたらデリンジャー・・・?」と思わせるエピローグのようですから。一方で、「ははあ、そう仄めかしているわけね」と思わせるシーンでもあるので、「謎めいたシーン」という感じではないように思います。

 teaser Dune 2002/03/30 20:55:00
「ティーザー」という語自体は一般に使われているのでしょうか?(手法自体は日本の映画やテレビでもよく使われるものだと思いますが。)