有志で協力して社会的意義のあるコンテンツを翻訳『翻訳プロジェクト』

辞書の図書館 訳文検討室INDEX
 
 辞書作成室掲示板
 
 
  ブラックボックス未払報酬裁判 提案者:吉本
用語: its failure to do so
訳語候補: その不作為により
説明: この文はシンプルに考えればさほど難しいものではないと思います。文意としては大筋で充田さんがお考えになった通りです。

まず、主語のAn appellate courtは「ある控訴審裁判所」ではなく控訴審裁判所一般を指していることに注意しましょう。つまり、控訴審裁判所についての一般論です。the juryは「陪審員」でなく「陪審」。

この文では、ある主体(=an appellate court)がunless節に述べる場合を除きある行為(=interfere with the jury’s award of damages)をしないと書いてあるのですから、its failure to do soのdo soはその行為、itsはその行為をfailする主体を指すと考えるのが当然です。failureは「不作為」としてもいいかもしれません。

また、このits failure to do soは仮定を含む助動詞wouldと因果動詞result inの主語なので、that節に置き換えるというよりはif節に置き換えて解釈した方がよいでしょう。shockingは著しく悪い結果をもたらすことなので「衝撃的」というよりは「甚大(深刻)な悪影響を及ぼす」、injusticeは「不公平」でなく「不公正」ですね。

すなわち、its failure to do so =if the appellate court fails to interfere with the jury’s award of damagesということになります。

したがって、全体の意味としては「控訴審裁判所が陪審による損害賠償の裁定に干渉するのは、その不作為が深刻な悪影響を及ぼすか明白な不公正をもたらすと考えられる場合に限られる」ということになるでしょう。