有志で協力して社会的意義のあるコンテンツを翻訳『翻訳プロジェクト』

辞書の図書館 訳文検討室INDEX
 
 辞書作成室掲示板
 
 
  ブローカー詐欺裁判 提案者:kaede
用語: churning
訳語候補: 過当売買
説明: >パート6ユニット4 訳文検討中には「回転商い」との訳語で異論は出なかったものです。原文が excessive trading,
or "churning"となっていたため、「過剰売買すなわち“回転商い”」という仮訳文になりメンバー全員異論がなかったものと考えますが、その後調べたところ「過当売買」という表現が一般的のようだと気づきました。金融関係では今後も出てくる用語だと思いますので提案いたします。

 re:churning 吉本 2003/02/24 16:51:00
kaedeさんの仰る通り「過当売買」と「回転商い」で結構だと思います。ただし、googleなどで検索すると、「回転商い」よりも「回転売買」の方がより使用頻度が高いようなので、「過当売買すなわち“回転売買”」とした方がいいかもしれません。