Amelia
会員番号・パスワードを忘れた方はこちら
HOMEへ戻る
情報・コラム 参加しよう! コミュニティ 翻訳プロジェクト JOB INDEX Myデータ
連載
身の上相談室 漫画・翻訳会社の舞台裏 はじめての特許 気になる英訳研究所 プロが直伝!日本語の視点
インタビュー
Flavor of the Month 対談の部屋 新みんなで作るインタビュー
参加・投稿
800字エッセイ 一行翻訳 日本語ミスを探せ
翻訳支援ツールの殿堂 本の街 翻訳お役立ち情報集 出版 映像 実務 日本語 フリーランスの知恵袋
情報・コラムバックナンバー それいけ字幕翻訳者! 体育会系翻訳者の仕事部屋 情報・表現検索のツボ 日本語版の舞台裏 伝・近藤のトライアル現場主義! 検索の鉄人・検索指南 翻訳の道具箱 プロフィール・クリニック
Amelia の時代
読み物
連載
田口俊樹の対談Cafe
文芸翻訳家である田口俊樹氏によるインタヴューです。 気になる翻訳家との熱いトークは必見!
[2010/7/22]
翻訳会社の舞台裏

現役翻訳コーディネーターが 現場の様子をお伝えします!
[2010/7/07]

はじめての特許
はじめての特許

現役プロの特許翻訳者が、特許翻訳の“いろは”をやさしく解説。
[2010/7/09]

気になる英訳研究所
気になる英訳研究所

街で見かける英文、本当に合っているのでしょうか?「気になる英文」をとことん研究します
[2010/7/21]

プロが直伝!日本語の視点
気になる英訳研究所

腕利き編集者を うならせるスキのない文章とは? 編集のプロが伝授します。
[2010/7/21]

 
インタビュー
Flavor of the Month
夢はフィクション大作を訳すこと “できる?”ではなく“やってやる!” の精神で果敢にチャレンジ
[2010/6/10]
対談の部屋
今回の対談キーワードは「ARG」。ARGの仕掛け人となった方々が、今回の対談のメンバーです。
[2009/8/25]
新みんなで作るインタビュー
今回は、独学で通訳者をめざし、今では翻訳者、環境ジャーナリストとしても大活躍の枝廣淳子氏
[2009/04/16]
参加・投稿
800字エッセイ
ココロのつぶやき、日々の思い、世に訴えたいこと・・・。 書けたら即、アメリアに送信してください!
[2010/7/29]
一行翻訳
短〜い英文をさらっと翻訳してみよう! 1位も講評もなんにもなし。
日本語ミスを探せ
巷にあふれる日本語ミスを、どんどん見つけて投稿してください
[2010/4/22]
翻訳支援ツールの殿堂 本の街
利用者の声を掲載し、各種翻訳支援ツールをご紹介。
[2010/02/17]
アメリア会員おすすめの本を紹介するコーナーです。「これは!」と思う本をぜひここで紹介してください。
[2010/7/12]
翻訳お役立ち情報集
/user/reading/paper_top.jsp

会員情報誌『Amelia』のバックナンバーや過去の
webコンテンツなど、翻訳に役立つ情報を掲載します。

[2010/2/23]

出版    映像    実務    日本語    フリーランスの知恵袋
情報・コラムバックナンバー


それいけ字幕翻訳者!     
体育会翻訳者の仕事部屋     
情報表現検索のツボ     
日本語版の舞台裏  

伝・近藤のトライアル現場主義!     
検索の鉄人・検索指南     
翻訳の道具箱     
プロフィール・クリニック     

Ameliaの時代

  プライバシーマーク
翻訳のプロフェッショナルを育てる フェローアカデミー
  Copyright © 2001-2010 Amelia Network Co.,Ltd. All Rights Reserved.