翻訳の仕事獲得とスキルアップを応援する有料の会員制サービス
翻訳者ネットワーク「アメリア」

    <<一行翻訳トップページへ戻る


    ※投稿するにはログインしてください。
    居酒屋【日→英】
    「居酒屋」は近年日本を訪れる外国人観光客にも人気だそうですね。
    お題 イギリスにはパブ、イタリアにはバルがあるが、日本が誇るのは「居酒屋」である。
    隣の客と腕がぶつかりそうな狭い店内で、美味い肴をつまみながら酒をグッと飲み干すのは何とも言えない至福のひと時だ。

    Ms.Sunshine 2018/01/17 07:22:30  

    Like the U.K. has pubs and Italy has bars, Japan has "Izakaya" to be proud of.
    Gulping down a drink over delicious nibbles in a small store as crowded as you almost bump against a next customer's arm - what a blissful moment!
    【ひとこと】 すみません、ダッシュが文字化けしてしまい再投稿しました。

    Ms.Sunshine 2018/01/17 07:20:01  
    Like the U.K. has pubs and Italy has bars, Japan has "Izakaya" to be proud of.
    Gulping down a drink over delicious nibbles in a small store as crowded as you almost bump against a next customer's arm?what a blissful moment!
    【ひとこと】 文をWhileで始めるかLikeで始めるか迷いましたが、居酒屋はパブやバルのようなもの、というニュアンスを出したくてLikeを選びました。2文目はまわりくどくならないようにまとめるのに苦労しました。

    Watako 2018/01/16 22:44:48  
    There are pubs in the UK and Bars in Italy, but we pride of "Izakaya" in Japan.
    It is an indescribable blissful moment that drink alcohol while pinching delicious salads in a narrow shop where the arm and the next neighbor will collide.
    【ひとこと】 腕がぶつかりそうな狭い店内が難しかったです。

    kitten 2018/01/13 23:46:01  
    While Britain has Pubs or Italy has Bars, we recommend with confidence "Izakaya" in Japan.
    Though it's packed where we almost touched the person's arms sitting next to us, it's rather the best part of it when we drink up Sake at a gulp there with nice appetizers for booze.
    【ひとこと】 居酒屋の臨場感を表現するのが難しいです。

    サラダ男子 2018/01/13 16:30:11  
    Pubs are found in the United Kingdom and bars in Italy. The pride of Japan is `izakaya`.
    It is the happiest time beyond description when we toss off alcohol with delicious dishes in small place where we almost touch next customer`s arms each other.
    【ひとこと】 二番目の文章を訳すのが、大変でした。

    std 2018/01/13 00:12:22  
    Like Pub in United Kindom or Bar in Italy, Japan boasts "Izakaya".
    Although the interior is so cramped that the adjacent customers are interfering each other, they spend an incomparable blissful time with drinking up sake with delicious side dish.
    【ひとこと】 狭い店内「にもかかわらず」なのか「だからこそ」なのか迷いました。季節によるかなという気もします。

    Shiggy 2018/01/12 15:39:11  
    Britain has the pub and Italy the bar while Japan is proud of its own "izakaya." It's often a small place where patrons almost push their elbows against each other to nibble on delicious delights and chug their drinks, relishing moments of indescribable bliss.
    【ひとこと】 ほぼ毎日、至福のひと時を楽しんでます。居酒屋料理は最高です。

    みっちょん 2018/01/10 13:55:47  
    There is a pub in the United Kingdom, and a bar in Italy. We have the king of bar called " izakaya" in Japan. It is a very happy time when we drink " sake" at a time eating delicious dishes in a small " izakaya", crowded with many people, touching each other's arms.
    【ひとこと】 「酒をグッと飲み干す」が難しかったです。

    << 一行翻訳トップページへ戻る

ページトップへ