マンガの英訳
今日はちょっと珍しいです~
すべて、日本のマンガの英訳のお仕事です。どど~んとご紹介
Kamisama Kiss, Vol. 1
(2010/12/07)
julietta Suzuki
商品詳細を見る
Skip Beat!, Vol. 22
(2010/12/07)
Yoshiki Nakamura
商品詳細を見る
Hoshin Engi, Vol. 21
(2010/12/07)
Ryu Fujisaki
商品詳細を見る
Black Butler, Vol. 4
(2011/01/25)
Yana Toboso
商品詳細を見る
Pandora Hearts, Vol. 4
(2011/01/25)
Jun Mochizuki
商品詳細を見る
Dragon Girl, Vol. 2
(2011/02/22)
Toru Fujieda
商品詳細を見る
手がけられたのは会員のTomo Kimuraさん。
Kimuraさんは有名作も多数手がけていらっしゃいます
海外での爆発的なマンガブームも、
最近は少しずつ落ち着いてきているという話も聞きましたが
さまざまなテイストの作品が紹介されているのだな~と改めて感じます。
それぞれのマンガのテイストを理解し、
現地読者の心を掴む台詞を限られたスペースにあてはめてゆく…。
日・英いずれもネイティブスピーカー同様の感覚・スキルが要求されますよね。
Kimuraさん、すごいです
これからもぜひご活躍のお話をお聞かせくださいね。
楽しみにお待ちしています
アメリア事務局
中川



と思われる1001の発明
について






そしてなんともいえない世界観です




な気持ちをおすそ分けできそうなラブロマンス&
熱くセクシーなロマンスをご紹介
)

な表紙の
。ずばりヒーローはカウボーイ
)

」「最近、沢山の訳書を出されているなぁ
」




やお魚
を使ったメインにもなるレシピ、
、栄養満点の温かいサラダなど、あらゆる種類のレシピが満載

ピッタリ



が




でしたが今となっては……
チョコレートやパッケージを見ると乙女(頃の?)の血が騒ぎ
です。







が出てきそうな印象ですが
情報が満載
、
してくれている気持ちに。



の私でもぐんぐん読み進めたくなる本が沢山出ているのですよね。









キュート
の
してしまう1冊。


に…という方、多いのではないでしょうか。
というのは、健康のため、煮詰まった頭をスッキリさせるため、
な
ランニングの魅力










の3作です

。今後も目が離せません


)



の乾燥も気になりますよね。





)









