アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

この時期のマスクをつけての外出はなかなか厳しいものがありますね

さて本日はアメリア会員の金澤壮子さんの翻訳作品をご紹介いたします。

暑い夏に爽やかな風が吹き込みそうな「フィジー」が舞台の作品です

『世界一過酷なレース:エコチャレンジ フィジー大会』 Amazon Prime

詳細はコチラ

※全10話の字幕翻訳をご担当

金澤さんからコメントをいただきました。

全10話の字幕翻訳を担当させて頂きました。単なるレース中継ではなく、参加チームそれぞれの人生が活写された感動的なドキュメンタリーです(日本チームも出場しています)。友情や親子愛、チームの絆と不屈の精神がフィジーの美しく雄大な自然のなかで試されます。極限で繰り広げられる熱いレースを是非お楽しみください。

フィジーというとバカンスにピッタリな心安らぐものが一瞬浮かんでしまったのですが、

作品紹介サイトや金澤さんのコメントにもある通り「過酷」な熱いものが漲るレースのようです

元気をもらえそうな作品ですね。

金澤さん、お知らせいただきありがとうございます

今後のご活躍もとても楽しみにしております

事務局 入江

ただいま訳文応募受付中の第2種目<映像(字幕)>は8月25日(火)18時が応募締切です!第2種目からのご応募もお待ちしております。

【課題掲載】

・アメリアWebサイト「スキルアップ」>「翻訳トライアスロン2020 第2種目(映像)」

・情報誌『Amelia』8月号(7月27日発送)

※課題映像はアメリアWebサイトからご覧いただけます。

【審査員】

田中 武人氏(字幕翻訳家/フェロー・アカデミー講師)

【応募スケジュール】

7月27日(月)~8月25日(火)18時

【成績・訳例講評の発表】

11月26日(木)

【応募料】

何種目応募しても3,000円(税抜)

※1種目のみの応募も可能です。

【クラウン会員】

96点以上で、映像の「クラウン会員」資格取得

【賞品】

最高得点の方にAmazonギフト券10,000円

そのほか、豪華賞品がもらえる「トライアスリート賞」「完走ジャンプアップ賞」もございます。今年から「種目ジャンプアップ賞」を新設しました。詳細は開催概要をご覧ください。

これから挑戦される方、まだまだ間に合います!翻訳トライアスロン応援企画では「未経験のジャンルに挑戦したい」「クラウン会員を目指したい」など、目的別にアドバイスを公開しております。「翻訳トライアスロン」をフル活用するためにぜひご覧ください!

※「応援企画」はアメリア会員専用ページです。

字幕翻訳には数多くのルールが存在しますが「翻訳トライアスロン」では課題ページでご紹介しているルールを守っていただければ大丈夫です。また、字幕制作ソフトがなくてもご参加いただけますので、字幕翻訳未経験の方もぜひこの機会に挑戦してみてくださいね!

アメリア事務局 相澤

長年使用した炊飯器をバーミキュラのライスポットに替えました。確かにこれは美味しいちなみにこれまでの炊飯器も壊れた訳ではないので、大切に保管します!

アメリア会員の立石ゆかりさん字幕翻訳された映像作品をご紹介します

『グリーンリーフ』シーズン5

第1~3話第8話をご担当とのこと

(Netflixより)

テネシー州・メンフィスの巨大教会を運営するグリーンリーフ家。清廉潔白で幸せに満ちた彼らの笑顔の下には、欲望と愛憎渦巻く数々の罪深い秘密が隠されていた…。

立石さんにはシーズン4のご実績もお知らせいただきました。

この度もお知らせありがとうございます

アメリア事務局 並木

近所のコンビニのアイスがものすごい勢いで減ってます。暑いですもんね~。

アイスもいいですが、かき氷も食べたい!そんなことばかり考えている毎日です。

さて本日はアメリア会員の月谷真紀さんが翻訳されたこちらの訳書をご紹介いたします。

コロナ後の「成長なき時代」に適応した新しい働き方や暮らし方を示すネクスト・エコノミー構想。

テック・カルチャーが企業や国家に代わる新しい社会を作る。

今は協同組合事業が世の中のビジネスのやり方を変えるまたとない好機である。本書は、新しい世代がどうやってその兆しを現実にし始めているかを教えてくれるガイドだ(東洋経済新報社HPより)

これからの時代を生きていくための新しい考え方やヒントを与えてくれそうですね。

詳しくは版元の東洋経済新報社さんのHPにもご紹介があります。

ぜひこちらもチェックしてください。(下記をクリック)

東洋経済オンライン>ネクスト・シェア

月谷さん、いつもながらお気遣いいただきありがとうございます。

今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局 河原

三連休はいかがお過ごしでしたでしょうか。

さて、本日はアメリア会員の立石ゆかりさんが翻訳なさった映像作品をご紹介いたします。一つ目はこちらです!

『ダブリン殺人課』

※STARZPLAYで配信中。立石さんは全8話の字幕翻訳をご担当です。

アイルランドのダブリンを舞台にした心理ミステリーで、サイコスリラー的要素もふんだんにあり、最後までドキドキしながら楽しめる作品だそうです。

二つ目はこちらの作品です!立石さんは字幕翻訳を担当されています。

~内容紹介(Amazonより)~

お茶をかけて色が変わる仕組みの置物、茶寵(ちゃちょう)の人形ネイサン。彼は何も仕掛けが無く、色も変わらず、仲間たちや店主からは邪魔者扱い。

そんなネイサンの元に突然現れたのは未来からやって来た小型ロボットのタイムボット。自信がなく落ち込んでいるネイサンにタイムボットは声をかけ、魅力的な茶寵(ちゃちょう)になるために未来へと冒険に出る・・・

勇気と優しさ、そして友情が溢れ出る! ハイクオリティーアドベンチャーアニメーション。

何ともかわいらしい絵柄ですよね。おもちゃ達の大冒険をぜひご覧ください!

立石さん、お知らせくださりありがとうございます。

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

連日猛暑ですね。一日何度も「暑い~」と言っている気がします。

さて、本日はとても可愛らしい絵本をご紹介いたします。

フランス発の人気絵本で、翻訳者は河野万里子さんです。

パッと目を引く色合いですね!

本書はフランスで長年愛されている大人気シリーズで、世界12ヶ国で翻訳出版されています。

その人気絵本が満を持しての邦訳版刊行。

ぜひお手にとって、この絵本の世界をご堪能いただければと思います。

詳しくは版元のイマジネイション・プラスさんのHPをご覧ください。

※下記タイトルをクリックしてくださいね。

第1巻:『ちいさな じょおうばち マルグリット』

第2巻:『ちいさな はたらきばち ヴィオレット』

アメリア事務局 河原

いわゆる音楽配信サービス(サブスク)を愛用しているのですが、色々な曲を聴けて良い感じです

アメリア会員の長谷川早苗さんのご訳書を3冊ご紹介させていただきます

長谷川さんからご紹介いただきました

『人間の本性』と『性格の法則』は、原書では1冊のものが2冊にわかれています。アドラーの新訳です。本当は春ごろに刊行されていたのですが、やっとの連絡になってしまいした。

もう1冊の『本格フロッシング』は、7月に刊行されたものです。いわゆる筋膜リリースの一種で、サッカー元日本代表の秋田豊氏が普及活動されています。ちなみに私の10冊目の訳書です。

長谷川さん、お知らせいただき誠にありがとうございます

今後のご活躍も心から応援しております

アメリア事務局 並木

暑いですね~つい冷たい飲み物にばかり手が伸びます。

本日は、アメリア会員の加藤輝美さんのご訳書をご紹介いたします!

「翻訳者として初めての単行本が出ました。アメリアのサイトに掲載されたトライアルに応募したのがご縁です。素晴らしい出会いの機会を作ってくださったアメリアに感謝しています。」という、嬉しいコメントもお寄せいただきましたアメリアで出版翻訳者デビューしたという方、結構いらっしゃるんですよね。本当に嬉しいです。

(春秋社HPより)

『ファストファッション』で衣類の大量生産・廃棄の現状を取材した著者が、「では、どうしたらいいの?」について、とことん考えた。必要な服だけ残す方法、リセールや修理のコツから、社会的アクションまでを伝授。

シンプルだけどおしゃれ、は究極の憧れですそんな理想に近づくヒントをいただけそうですね。

加藤さん、ご刊行本当におめでとうございます

今後のご活躍もとても楽しみにしています

アメリア事務局 並木

続きまして、アメリア会員の浅野倫子さん大岩剛さん吹替翻訳された映像作品をご紹介します!

Apple TV+で配信中!

『ザ・モーニングショー』シーズン1

※浅野倫子さんが第2、3、6、8、10話を、大岩剛さんが第1、5話をご担当

長年続く朝の情報番組『ザ・モーニングショー』を舞台に、看板キャスターの不祥事を発端とする人間模様を描く。ジェニファー・アニストン、リース・ウィザースプーン、スティーヴ・カレルが出演。

この度はお知らせいただきありがとうございます

今後のご活躍も楽しみにしております

アメリア事務局 並木

この時期らしい本格的な暑さの日が続きますね!

さて、本日はアメリア会員の佐藤聡さんが翻訳された本をご紹介いたします。

~内容紹介(Amazonより)~

アリストテレスは「奴隷はいずれ自動人形に置き換わる」と予想した!古代の計算装置・アンティキティラ島の機械!1939年のニューヨーク万博に「電動人間エレクトロ」と「ロボット犬スパーコ」が登場!顔認識システムは、早くには1960年代からあった!ロボットによる自動の外科手術の現在!人工知能の画像認識を“だます”「敵対的データ」が悪用されると…?100の話題で人工知能の歴史がわかる!

紀元前から2019年の人工知能事情までを網羅した一冊です。写真や絵画もあるそうなのでより深く人工知能を理解できそうですね!

佐藤さん、お知らせくださりありがとうございます。

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

セミが元気ですね~

近所の小学生がセミ取りに必死で微笑ましいです

さて本日はアメリア会員の浦田貴美枝さんの字幕翻訳作品をご紹介いたします。

『中国の夢 “一帯一路”』 アジアンドキュメンタリーズ(8月配信分)

詳細はコチラから

浦田さんよりコメントもいただきました。

「アジアンドキュメンタリーズ」8月配信分、「アフリカと中国」という特集の中の1本です。

中国が国家を挙げて、陸と海の新シルクロードを開拓し、アフリカとヨーロッパへの

ルートを造っていく、という壮大な「一帯一路」計画を取材したものです。

途中の国々に開いた駅や港の発展ぶりと共に、搾取される現地労働者や

土地を安く奪われた農民の現状などを、女性監督がレポートしています。

中国の世界進出計画、日本人の私たちも知っておくべきではないかと思いました。

一帯一路の現状を知ることができる貴重なドキュメンタリーのようです。

浦田さん、お知らせいただき、ありがとうございました。

今後のご活躍もとても楽しみにしております。

事務局 入江

いよいよ夏本番ですね。暑いのは苦手ですが、洗濯物がパリッと乾いてくれるので嬉しいです。

さて本日はアメリア会員の熊谷玲美さんが翻訳されたこちらの作品をご紹介いたします。

19世紀から現代に至るまで、世界を大きく変えた発明発見を紹介する大型本。 大人はもちろんのこと、中高校生から楽しめる内容になっています。豊富で美しい希少写真とともに、私たちの経済、医学、社会、文化、歴史に影響を与えてきたテクノロジーを厳選して紹介。テクノロジーの歴史を知ることは、より高度な情報技術や科学技術を生み出していくための素地としても欠かせない、教養の一つといっても過言ではありません。アートとサイエンスを同時に堪能できる、貴重な1冊!

すばる舎HPより

そんな歴史があったのかと、新しい驚きと発見がありそうですね。

版元のすばる舎さんによる動画紹介もありますので、ぜひこちらもチェックしてみてください。

動画(Youtube)

熊谷さん、お気遣いいただきありがとうございます。

今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局 河原

今日から8月がスタート。すでに腕あたりは日焼けしてしまっているのですが、熱中症には気を付けて過ごしたいですね。

さて本日は素敵な絵本をご紹介したいと思います。

アメリア会員のよしいかずみさんが翻訳されたこちらの作品です。

ミミズのカールは、くる日もくる日も土をほり、かれ葉をたべ、食べては出してをくりかえしています。

ある日、野ネズミにどうしてそんなことをしているのかとたずねられ、こたえをさがす旅にでました。

でも、ウサギやキツネ、リスなど、誰にきいてもわかりません。そのうち月日はながれ……。

カールは、こたえを見つけられるでしょうか。

私たちの身の回りによくいるミミズ。どんな生き物にも役割があり、どんな命でも大切な意味があることを、あたたかなストーリーと絵で描いた、やさしい科学絵本。5歳くらいから楽しめます。(BL出版より)

あらすじだけで読んでみたくなりました。

自宅で過ごすことが多くなりそうなこの夏。

こんな素敵な絵本を親子で楽しんでみてはいかがでしょうか。

よしいさん、お知らせいただきありがとうございました。

今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局 河原

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。

すべてご入会当日から応募いただけます!

「翻訳トライアスロン」もただいま開催中です。

第2種目はです。成績優秀者には豪華賞品をプレゼント!

詳細は【開催概要】をご覧ください。

【2020年8月 応募受付中!】

定例トライアル 実務(ビジネス)

8月20日(木)18時締切

翻訳トライアスロン 第2種目

8月25日(火)18時締切

翻訳お料理番

8月20日(木)18時締切

ひとこと翻訳大賞

8月26日(水)11時締切

【常時 応募受付中!】

一行翻訳

短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「スキー場のPR文」「ニュース記事の見出し」など身近な題材です。 

ミニテスト

翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。 「児童書翻訳のいろは」「映像翻訳適性テスト」などテーマは様々!

アメリア事務局 相澤

週末には梅雨があけそうですね

今年は夏らしい遊びが叶わなそうですが

自粛なりに楽しみたいと思います…といっても、何ができますかね

お家で縁日ごっことかでしょうか

さて、本日はアメリア会員の石井ひろみさんの訳書をご紹介いたします。

本日、発売です

石井さんからコメントをいただきました

イギリスの名門ビジネススクールに所属する戦略やマーケティングの専門家4人による

「職場で人間らしく生きるには、どうすればいいか」「リーダーは哲学から何を学べるのか」という本です。

じつは哲学については、当初まったくと言っていいほど無知だったのですが、

原書をはじめて読ませてもらったとき「なんだかいますごく聞きたかったメッセージかも……」と思い、

挑戦させてもらうことにしました。

折しもコロナ対策真っ盛りのご時世。調べものにはやや手こずりましたが、

比較的最後まで開いていた大学図書館などを利用させてもらいつつ、なんとか訳し終えることができました。

書店などで見かけることがあれば、思い出してやっていただけますとさいわいです。

コロナ禍の折、多くの人の心に響きそうな本書。

当たり前の日常が当たり前じゃなくなりそうな過渡期に不安もありますが

良い方向に変化できるといいなと願います。

石井さん、お知らせいただきありがとうございました

今後のご活躍もとても楽しみにしております

事務局 入江

早いもので7月も明日で終わりですね。毎年夏は広島に帰省するのですが、今年は難しいと思われるので、久しぶりに自宅で過ごす夏休みになりそうです。広島のおいしいもの食べたかったな…

さて、本日はアメリア会員の金澤壮子さんが吹替翻訳を手がけられた作品をご紹介いたします。

『スハウエンダム~12の疑惑~』

※第3話、第5~第10話の吹替翻訳ご担当です

~あらすじ(WOWOWのHPより)~

オランダの湖畔の小さな村スハウエンダム。1995年、ヘリットの息子オラフと警官アラードの娘アリスという2人の高校生が、パーティーの帰り道に行方不明になる。アラードはオラフがアリスに何かしたのではないかと疑っていた。

そして25年後、自分はオラフだと語る男性が、老いたヘリットとアラードがともに入居している介護施設に現れて―

金澤さんよりコメントも頂戴いたしました!

「謎が謎を呼ぶ重厚な本格ミステリーで、思いもかけない急展開に翻弄されつつ、作業中はすっかり推理に夢中になって訳しておりました。オランダのドラマは大変珍しく、私自身も今回のお仕事で初めて観ることができ、とても貴重な経験ができました。複雑に絡み合う人間模様とスリリングな展開が見事な作品です。是非、奥深い謎解きをお楽しみください」

日本ではなかなか公開されることのないオランダ発のミステリーです。詳細はこちらからご覧いただけますが、8月15日より放映が開始され、8月1日には第1話先行放映とのことです。

金澤さん、ご連絡をありがとうございます。

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

東京の梅雨明けは8月になりそうですね。今年の夏は短く感じられそうです。

本日はアメリア会員の安達眞弓さんが翻訳されたこちらの作品をご紹介いたします。

こちら、東京創元社さんから刊行されたミステリですが、

なんと安達さんご自身による持ち込みが成功した作品だそうです。

安達さん、おめでとうございます

作品の内容については、こちらにてご確認ください。

あらすじだけで興味深々、読んでみたくなりました

安達さん、今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局 河原

本日7月27日(月)から「翻訳トライアスロン」第2種目<映像(字幕)>が始まります。

第2種目<映像(字幕)>からのご応募もお待ちしております!

「翻訳トライアスロン」の応援企画はもうご覧になりましたか?

昨年初めて「翻訳トライアスロン」に参加した方が語る、「チャレンジを通して何を得られたのか」は必読です!また、各種目審査員に「新ジャンル挑戦のポイント」「平均点獲得のポイント」「クラウン会員になるためのポイント」を伺いました。翻訳トライアスロンをフル活用するために、ぜひ参考にしてみてくださいね。

※「応援企画」はアメリア会員専用ページです。

今年の<映像>は1970 年代のアメリカを舞台にしたサスペンス映画から出題します。

【課題掲載】

・アメリアWebサイト「スキルアップ」>「翻訳トライアスロン2020 第2種目(映像)」

・情報誌『Amelia』8月号(7月27日発送)

※課題映像はアメリアWebサイトからご覧いただけます。

【審査員】

田中 武人氏(字幕翻訳家/フェロー・アカデミー講師)

【応募スケジュール】

7月27日(月)~8月25日(火)18時

【成績・訳例講評の発表】

11月26日(木)

【応募料】

何種目応募しても3,000円(税抜)

※1種目のみの応募も可能です。

【クラウン会員】

96点以上で、映像の「クラウン会員」資格取得

【賞品】

最高得点の方にAmazonギフト券10,000円

そのほか、豪華賞品がもらえる「トライアスリート賞」「完走ジャンプアップ賞」もございます。今年から「種目ジャンプアップ賞」を新設しました。詳細は開催概要をご覧ください。

字幕翻訳では通常ハコ切りとスポッティングという作業が必要ですが、「翻訳トライアスロン」ではどちらもすでに行った状態で出題します。セリフ末尾にある文字数内で訳せばよいので、SSTやBabelなどの字幕制作ソフトがなくても参加できます。

また、字幕翻訳にはさまざまなルールがあります。しかし「翻訳トライアスロン」では課題ページでご紹介しているルールを守っていただければ大丈夫です。

映像翻訳未経験の方もぜひお気軽にご応募ください

今年の「翻訳トライアスロン」はまだまだ始まったばかりです。今の実力を把握して、さらなる飛躍を目指しましょう!ご応募お待ちしております。

アメリア事務局 相澤

家でできるキャンプ料理、テレビで紹介されているのをよく見かけます。

料理が苦手な私ですが、簡単&おいしそうなので、真似しようかと思っています。

さて今日はそんな料理に関する翻訳書をご紹介いたします。

アメリア会員の村山美雪さんが翻訳を手がけられたこちらの作品です。

「レシピ」と聞くと、「料理の」レシピを思い浮かべる方も多いと思いますが、

17世紀のイギリスでは、レシピは料理だけでなく、薬や園芸などあらゆる範囲におよび、その作り方はレシピ帳なるものに記録され、後世に受け継がれていったそうです。

そしてそうしたレシピ作りに、人々は「熱狂していた」というのだから驚きです。

本書の著者はエレイン・レオンさん。

医学、科学知識の変遷と生産を研究主題としている方だそうです。

本書でマーガレット・W・ロシター 科学の女性史賞を受賞されました。

ぜひ版元である原書房さんのサイトの方もご覧いただければと思います。

こちら

村山さん、いつもながらお気遣いいただきありがとうございます。

今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局 河原

昨日、今年初のセミの鳴き声を耳にしました

梅雨明けも間近でしょうか。

さて、本日はアメリア会員の寺尾まち子さん三瓶稀世さん

共訳書をご紹介いたします。

私の人生、逆境だらけ。でも学んだの。作戦を練ればいいんだって。

遅咲きのスーパーモデル&イーロン・マスクの母の波乱万丈人生。

(Amazonより引用)

寺尾さんからコメントをいただきました。

テスラ社CEOであるイーロン・マスクの母であり、グレイヘアが美しい

72歳現役モデルであるメイ・マスクのエッセイです。

どんな年齢の人も「まだまだこれから!」と勇気が出てくる本です。

少し読むだけでも元気になれそうな本書。

エネルギッシュな著者のパワーをぜひ分けていただきたいです

寺尾さん、三瓶さん、お知らせいただきありがとうございました

今後のご活躍もとても楽しみにしております

事務局 入江