アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

本日はアメリア会員の松島なお子さんの訳書をご紹介いたします

松島さんよりコメントをいたただきました

今回新刊が出ましたので紹介させてください。看護師でシングルマザーである

ひたむきなヒロインと、ハンサムな医師のせつないラブストーリーです。

まだまだおうちで過ごす時間が多いなか、息抜きの読書タイムに、

ぜひお手にとっていただければ幸いです。

2012年に開催したスペシャルコンテストで採用されて以降、

継続してハーレクインロマンスとのご縁が続いているそう。

事務局スタッフとしては本当に嬉しいお声をいただきました

ありがとうございます

松島さん、ご連絡いただきありがとうございました

今後のご活躍もとても楽しみにしております

事務局 入江

もう梅雨入りしたのかと思うほど、スッキリしないお天気が続いていますね。晴れた休日の午後に行くサイクリングは最高なので、せめて週末は太陽に頑張ってもらいたいです。

さて、本日はアメリア会員の小巻靖子さんが翻訳を手がけられた作品をご紹介いたします。

~内容紹介(Amazonより)~

巡礼者、労働者、難民、探検家、亡命者、留学生、旅行者、退職者―世界中で「人の移動」が注目される今、「移民」の歴史とこれからに迫る!

「人の移動はどこで始まり、いつ地球のほぼすべてに人が広がったのか。なぜ移動する人と、同じ土地にとどまる人がいるのか。人の移動にはどのようなものがあるのか。人の移動の流れは止められるのか」といった問いを、具体例を交えながら解き明かしていく本書。

当たり前のように毎日数えきれない数の人間が移動している現代だからこそ、読みたい一冊です!

小巻さん、お知らせくださりありがとうございます。

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

そろそろ都内の緊急事態宣言も解除されるのでしょうか

感染者数が減少傾向でほっとしていますが…まだまだ油断ならないのでしょうね。

なんとか折り合いをつけて日常生活を楽しみたいです

さて本日はアメリア会員の来住道子さんの訳書をご紹介いたします。

来住さんからコメントをいただきましたのでご紹介いたします。

1964年の東京オリンピックに出場した選手70名以上へのインタビューをもとに書かれた、

日系アメリカ人ジャーナリストによる歴史ノンフィクションです。

出場選手たちの、今だから語れる本音や裏話に加え、戦後日本の復興の歴史も垣間見える一冊です。

新型コロナウイルスの感染拡大によって東京2020は延期になってしまいましたが、

壊滅的な敗戦を経て、アジア初のオリンピック開催を成し遂げた日本人の底力を、

この非常事態のさなかにある今こそ見つめ直すきっかけにもなり得る作品です。

ご連絡いただいた時、「まさに今読みたい」と思いました。

オリンピックが延期になり、これまでに経験したことのない日常になってしまった今だからこそ、

新たな視点で現状と「1964年の東京オリンピック」を味わうことができそうです

5月16日付の産経新聞に本書の紹介文が掲載されたそうです。

コチラ 

編集者さんの熱い想いを感じられる記事です

また本書に関連する著者のサイトも、非常に読み応えがありますので

ご興味ある方はぜひ

コチラ 

来住さん、お知らせいただきありがとうございました

今後のご活躍もとても楽しみにしております。

事務局 入江

先週末の東京は暑かったですが、マスクしてのランニング。もう死にそうになりました

さて、本日はアメリア会員の金井真弓さんが翻訳されたこちらの作品をご紹介いたします。

何とも印象的な表紙ですね

訳者の金井さんからコメントをいただきました。

3月に出版された『憑りつかれた老婦人』と同じ、看護婦探偵シリーズもののミステリーです。こちらの『ヒルダ・アダムスの事件簿』のほうが先に書かれたもので、主人公のヒルダが探偵になったきっかけなどが語られています。

本書には2篇納められていますが、2つ目の『鍵のかかったドア』は昨今の新型コロナウイルスへの恐怖と似た恐ろしさを感じさせる作品です。

クラシックなのんびりムードの謎解きをお楽しみいただければと思います。

『憑りつかれた老婦人』については、こちらにてご紹介しております。→CLICK!

両者合わせて読むと、よりシリーズが楽しめること間違いなしです

金井さん、お知らせいただきありがとうございました。

今度はどんな作品をご連絡いただけるのか、いつもながら楽しみにしております。

アメリア事務局 河原

日本最大規模を誇る子どもの国際映画祭、「キネコ国際映画祭」

毎年、たくさんのアメリア会員の方に翻訳ボランティアとしてご協力いただきましたが

今年は、新型コロナウイルスの感染拡大等の世界情勢を踏まえ、大変残念ながら、中止となったそうです。

ディレクターの田平美津夫さんからは「来年、さらにパワーアップしたキネコ国際映画祭を実現できるよう努めて参ります

という力強いお言葉をいただきましたので、その際はぜひ今年の分も合わせて目一杯楽しみましょう!

なお、キネコ国際映画祭のホームページでは、 「おうちでキネコ国際映画祭」プロジェクトが始動し、

過去上映された作品を世界の監督からのメッセージと共に配信されています。

こちら→CLICK!

これから少しづつ、作品も増えていくようですので、ぜひのぞいてみてくださいね。

アメリア事務局 河原

ここのところ「インスタライブ」に夢中です好きなアーティストが自宅で弾き語りをしてくれるなんて、何だか夢を見ているような不思議な気持ちになります

アメリア会員のナカイサヤカさんが翻訳されたノンフィクションをご紹介します

ナカイさんからご訳書をご紹介いただきました。

新刊が出ました。地人書館からの3冊目です。みんなが興味のある「食べて健康」の常識を問い直す意欲的な本です。読みやすいようにと、ですます文体を採用。いろいろと挑戦してみた翻訳です。

私も○○を食べると危険、という煽りに翻弄されがちです…。

真に健康的な食生活について大きなヒントをいただけそうな一冊ですね。

ナカイさん、ご訳書をお知らせいただきありがとうございます。

今後のご活躍もとても楽しみにしています

アメリア事務局 並木

『寄生体XXX』

2020-05-18

遅ればせながらようやくNintendo Switchを手に入れて「あつ森」に没頭しております(笑)

どうぶつの森シリーズをプレイするのは初めてなのですが、噂に違わず面白い!魚を釣って虫取りをして、インテリアの充実に励んでいます。

さて、本日は浦田貴美枝さんが字幕翻訳を手がけられた作品をご紹介いたします。

浦田さんから作品に関するコメントを頂戴しましたので、一部ご紹介させていただきます!

「他人の体だけでなく人生や記憶すべてを乗っ取り、生き延びていく不思議な「生き物」の話です。ただこの生き物、ある時乗っ取った男の記憶と深い愛情から、その男の妻を愛し始め、別の人間になっても彼女に近づいていきます。

そして、泣けるラストと驚きの映像…。日常を忘れて、しばし別世界へトリップできること間違いなしです!」

もうしばらく家ごもりが続きそうですので『寄生体XXX』をご覧になって別世界へトリップしてみてはいかがでしょうか?

浦田さん、お知らせくださりありがとうございます。

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

もう夏のような暑さですね。エアコンも稼働始めました。今年の夏も暑くなるんでしょうか…。

さて、本日はアメリア会員の飯原裕美さんが翻訳協力された、二つの作品をご紹介いたします。

飯原さんからコメントをいただきました。

どちらも、いろいろと調べ物が多くて大変でしたが、それまで知らなかった分野についての知識が得られて、楽しかったです。これこそがノンフィクションを翻訳する醍醐味ですね。

いずれも知的好奇心をくすぐられること間違いなしの一冊です。

ぜひお手に取ってご覧ください。

飯原さん、お知らせいただきありがとうございました。

今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局 河原

急に暑い日が続きますね

1日1回は散歩で外に出るのですが汗だくです

夏物を引っ張りだしましたが爽やかな新緑の季節をもう少し楽しみたかったです

さて本日はアメリア会員の牛原眞弓さんの共訳書と翻訳書を

ご紹介いたします。

「毎日1ページづつ楽しめる」というのが子どもには

続けやすそうで楽しめる本ですね。

コメントもいただきました。

毎日1ページずつ、アナやエルサたちのお話が楽しめる絵本です。

子どもたちが少しでも楽しい時間を過ごしてくれますように……。

続きまして、もう1冊。

こちらもコメントをご紹介いたします。

今年はアガサ・クリスティー生誕130年とのことで、新しい対訳学習書が出ました。

わたしは対訳部分を担当させていただきました。やっぱり名作は何度読んでもおもしろいです!

『そして 誰もいなくなった』は私も大学の授業で初めて読んで、

アガサ・クリスティの面白さに開眼した1冊です

また読みたくなりますね

牛原さん、お知らせいただきありがとうございます。

今後のご活躍もとても楽しみにしております

事務局 入江

在宅勤務のときのお昼ご飯がとっても悩ましいです…。最近はついつい準備も簡単なパスタにしてしまいます(笑)

さて、本日はアメリア会員の千代美樹さんが翻訳された作品をご紹介いたします!

千代さんからコメントを頂戴しましたので、こちらもご紹介させていただきます。タロットカードの解説書の翻訳は『オーシャンタロット』、『エンジェルタロット』に続き、3冊目だそうです!

「タロットカード78枚フルデッキと、カードの意味やスプレッド(並べて占う方法)の解説を載せたガイドブックのセットです。

著者もまた前2作と同じく、英国の有名なクレアボヤント(透視能力者)でありタロットリーダーであるジェーン・ウォレスさんです。ジェーンさんは幼い頃から、石に魅せられ、さまざまな石から固有のエネルギーを受け取っていたそうです。

この方のご著書を私が翻訳されていただくのは、タロットの解説書以外のものも含めれば4冊目になります。翻訳作業のたびに連絡を取って質問させていただいたり、お話しさせていただいているのですが、そのたびに本当にスピリチュアルなパワーのすごい方だと感じています。

クリスタルパワータロットは、各カードに、美しい色使いのイラストとともに、そのカードと関連の深いクリスタル(パワーストーン)の画像が付いていて、そこに意識を集中することによって、クリスタルのパワーを受けられるというのが特徴です。このタロットがあれば、クリスタルそのものを持っていなくても、たくさんのクリスタルの恩恵を受けられるというのが、とてもすごいことだと思っています」

タロットカードのイラストがとても素敵で、見ているだけで癒される気がします!

千代さん、お知らせくださりありがとうございます。

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

新緑がまぶしい頃となりました。早く、大手を振って歩けるようになる日が来ればと思います。

さて本日はアメリア会員の神田由布子さんが翻訳を手がけられた訳書をご紹介いたします。

罪を犯したかつての教え子を救うために何ができるか。読書の喜びを通して、貧困からくる悪循環にあえぐ青年の心に寄り添った法律家の記録。(白水社HPより

翻訳者の神田さんにとっては、思い入れ深い、大切な一冊になったようです。

読書のすばらしさを感じていただける作品ですので、ぜひ多くの方に手にとっていただければと思います。

神田さん、お知らせいただきありがとうございます。

今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局 河原

今年は花粉症がとても軽く終わって助かりました

本日は、アメリア会員の依田光江さんの翻訳作品をご紹介します!

コンピューターの頭のなかが覗ける一冊とのことです。

依田さんからご紹介文をお寄せいただきました。

よく聞く「人工知能(AI)」って、つまるところ、コンピューターのなかでは何をしているの? と思われたことはありませんか。その種の本を眺めてみたけれど、数式のオンパレードにくらくらして、とても歯がたたないとと思われたことはありませんか。

本書はまさに、そういうかたのための本です。

こういう本があるのですけど、ご興味はありませんか、と出版社さんから打診をいただいたとき、真っ先に調べたのは「数式が何個出てくるか」でした。「ゼロ個」だとわかったとき、わたしは前のめりになって「ぜひ訳させてください!」と返信していました。

数式を使わず、それでも、ちゃんと論理的な説明がなされていて、知的好奇心にばりばりに応えてくれます。ところどころに、AIに魅せられた技術者たちの泥臭い奮闘の物語が交ざっています。

自然言語で出題されるクイズに解答するまでの1、2秒間に、コンピューターは何を「考えて」いるのか、人類最強と呼ばれる囲碁の棋士を負かしたコンピューターは次の手をどうやって決めていたのか、「ダルメシアン」や「シュナウザー」など100種以上の犬種の画像をどうやって見分けているのか、などなど、コンピューターの頭のなかが覗けますよ。

数式は一つも出てこないそうなので、私も安心して手に取らせていただけそうです

依田さん、お知らせありがとうございます。今後のご活躍も応援しております

アメリア事務局 並木

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。

すべてご入会当日から応募いただけます!

【2020年5月 応募受付中!】

定例トライアル 出版(フィクション)/実務(金融)/実務(特許)

5月20日(水)18時締切

翻訳お料理番

5月20日(水)18時締切

ひとこと翻訳大賞

5月26日(火)11時締切

【常時 応募受付中!】

一行翻訳

短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「スキー場のPR文」「ニュース記事の見出し」など身近な題材です。 

ミニテスト

翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。 「児童書翻訳のいろは」「映像翻訳適性テスト」などテーマは様々!

アメリア事務局 相澤

この時期に毎年楽しみにしている陶器市。今年はネット開催ということでサイトを訪問してみました。

交通費や移動時間、そして天気を気にせずに楽しめるのは素敵ですが、

窯元さんとの交流やワイワイガヤガヤに囲まれないのはちょっと淋しいものですね。

さて本日はアメリア会員のたぶち貴美子さんからお知らせいただきました

翻訳作品をご紹介いたします

どどーんと3作品ございます

たぶちさんからのコメントもご紹介いたします。

『ワンコ探偵マックス』AXNミステリー

※偶数話(2,4,6,8,10話)の字幕翻訳をご担当

公式サイトはコチラ

言葉を話す犬のマックスとお人好しのアルベルトが、ひょんなことから探偵事務所を開くことに。

マックスはそのかわいい風貌とは真逆のおっさんキャラで、気弱なアルベルトを翻弄します。

全10回のシリーズで、偶数話(2,4,6,8,10話)を担当。

AXNミステリーで、2月から放送中です。

『刑事ファルチャー 失踪捜査』シネフィルWOWOW

※第1話と第5話の字幕翻訳をご担当

公式サイトはコチラ

マーティン・フリーマン主演。イギリスで実際に起きた失踪事件を描く全6話のドラマです。

第1話と第5話を担当しました。

シネフィルWOWOWにて放送中(4月5月)

『AJ & クイーン』Netflix

※シーズン1の第8話の字幕翻訳をご担当

公式サイトはコチラ

どの作品も面白そうですね。

ワンコ探偵…可愛いです

たぶちさん、ご連絡いただきありがとうございました

今後のご活躍もとても楽しみにしております

事務局 入江

本日はもう1作品、アメリア会員の松井信彦さんの訳書をご紹介します

インパクト大の真っ赤な表紙ですね。

スカイダイビングから彗星衝突まで、あらゆる死の確率を「マイクロモート」概念で分析。

三人の登場人物の物語で描くリスク大全。

(Amazonより引用)

スカイダイビングはしたことがないですが、何か大きなことにチャレンジする時は

様々なことを考えてしまいますよね

確率が低いと思いきれるものなのでしょうか…

ちなみに本書の著者の苦手なリスクは、アイススケート、

狭い空間、高所、遊園地のアトラクションとのこと。

私も遊園地のアトラクションに一票

幼児が乗れるレベルでも涙が出ます

松井さん、お知らせいただきありがとうございました

今後のご活躍もとても楽しみにしております

事務局 入江

在宅勤務で運動不足が加速しているため、腹筋ローラーを初めて使ってみたところ、10回やっただけでヒィヒィになり、翌々日まで筋肉痛が続きました…。できる回数を少しずつ増やしていきたいです!

さて、本日はアメリア会員の吉水淳子さんが翻訳された本を紹介いたします。

吉水さんから作品へのコメントを頂戴しました。

「海外(特に米国やインド)では、ヨーガを治療目的で行うヨーガセラピーが実践され、またヨーガの医学的な効果を検証する臨床試験も数多く実施されています。

本書は、ヨーガとヨーガセラピーの基本(歴史、概念)を解説するとともに、様々な疾患を抱える人や様々なグループに属する人(子ども、高齢者、女性など)にヨーガがもたらす利益(ベネフィット)を、臨床試験によるエビデンスを紹介しつつ解説しています。また、それぞれの人にどのようなヨーガのプラクティス(ポーズ、呼吸、瞑想など)を処方すればよいか、経験豊かなインストラクターたちが具体的にアドバイスしています。

ボリュームのある本ですが、日本でヨーガ療法を実践している方や、ヨーガに関心のある多くの方に参照していただければと思います」

医師がデータやエビデンスに基づいた解説を行う「メディカルヨーガ」の本だそうです。医学的、体系的にヨーガを学びたい方にピッタリかもしれません!

吉水さん、お知らせくださりありがとうございます。

またのご連絡もお待ちしております。

アメリア事務局 相澤

昼休みに往復30分くらいウォーキングをしてみました!

最後には大分息があがりましたが、ストレス解消になった気がします

さて本日はアメリア会員の大石盛寛さん字幕翻訳されたNetflix作品をご紹介します!

『私の“初めて”日記』

※第1話~第4話をご担当

~作品紹介(Netflixより)~

辛い1年を経験したインド系アメリカ人女子高生が目指すのは、さえない負け組からイケてる勝ち組への転身。でも、友達や家族、心の葛藤がそんな彼女を悩ませる。

大石さんからも作品をご紹介いただきました

インド人の女子高生が送る、アメリカでの青春ライフを描いた作品ですが、冒頭から80年代丸出しの“分かる人には分かる”ネタが抜群。サントラのセンスもよく、是非シリーズ化してほしい!ノンビリ笑って鑑賞頂ければ幸いです。

ノンビリ笑って鑑賞できる作品、こんな状況だからこそ一層ありがたく楽しみです。

大石さん、お知らせいただき誠にありがとうございます

アメリア事務局 並木

現在開催中の「猫の毛色別 性格診断」翻訳コンテストですが、訳文応募締切が4月30日(木)23:59まで(日本時間です!)と近づいてまいりました

どなたでもご参加いただけますので、アメリア会員以外の方はまずはじめに★コンテストページ★の「お試し会員登録」から無料お試し会員にご登録くださいね。

課題文:

Have you ever wondered if your cat’s personality is shaped by the color of its fur? Black cats have very affectionate and playful personalities, even though many cultures have negative stereotypes of them. Orange cats are often thought of as being sweet and loving, while white cats are considered pure and good natured but more cautious. There is some evidence to suggest that the color of your cat’s coat may influence their personality and behavior. However, the reality is that your cat’s age, sterilization and socialization history are the true creators of their personality.

今後のスケジュール:

応募期間:2020年4月30日(木)まで

レーティング審査期間:2020年5月1日(金)~5月21日(木)

結果発表:2020年5月28日(木)

お試し会員になると、コンテストにご参加できるほか会員専用ページの一部を閲覧できるようになります。

さらに、お試し会員から正規でのご入会に際して入会金が0円になる特典もあります。

皆さまのご参加を楽しみにお待ちいたしております

アメリア事務局 並木

家にいる時間が長いので、掃除がはかどります。いままで見て見ぬふりをしていた窓のサッシ部分も、この際掃除。ピカピカになったので気持ちがいいです。

本日はアメリア会員の舩山むつみさんが翻訳を手がけられた作品をご紹介いたします。

楽工社さんから刊行されました。

舩山さんからのコメントです。

カナダのムンク財団が公開で開催しているムンク・ディベートは、公共政策に関するさまざまなテーマについて、現代を代表する知識人が討論するイベントです。

この本のもととなったディベートの様子は、こちらのサイトで全部見ることができます。

https://munkdebates.com/debates

映像をご覧になってから、本を読むのも面白いかもしれません。

日本にはあまり、討論する文化がないように思いますが、このディベートを聞いていると、命題に使われている言葉(「リベラル」という言葉など)をきちんと定義する努力をしたり、データを引用したり、丁々発止の激論がくりひろげられるかと思えば、とぼけたり、はぐらかしたり、討論のスリルが感じられます。

翻訳にあたっては、ディベートの映像をよく聞いて、一人ひとりの話し方を生かすように心がけました。

巻末には、本書を「的確に」読み解くための解説もついています。

ぜひお手に取ってご覧ください。

舩山さん、お知らせいただきありがとうございました。

今後益々のご活躍をお祈りしております。

アメリア事務局 河原

本日はもう一つご紹介させていただきます。

アメリア会員の松井美香さんが吹替翻訳を担当されたこちらの作品です。

人々から恐れられる特殊能力を持つ家族の戦いを描いたSFアクション。父に外出を禁じられ、家の中だけで暮らす少女・クロエ。外の世界に興味を持っていたクロエは、父が寝ている間に家を出てしまう。そこで彼女は、あるおじいさんに声を掛けられ…。(アマゾンより)

松井さんからコメントをいただきました。

SFは特に好きなジャンルです♪楽しんで作業することができました。

本作は「未体験ゾーンの映画たち 2020」で上映された作品の一つ。

ぜひお楽しみください。

松井さん、お知らせいただきありがとうございました。

またご連絡いただけますことを楽しみにお待ちしております。

アメリア事務局 河原