翻訳の仕事獲得とスキルアップを応援する有料の会員制サービス
翻訳者ネットワーク「アメリア」


エコロジー翻訳コンテスト

taho
さんの訳文
順位: 20位
平均評価: 2.93点

 課題
Thank you for using our natural, non-toxic product. Each time you use our products, you are helping to maintain a healthier and sustainable home, lifestyle and environment. One by one, we can change the world and make it a better place.
 
 訳文
このたびは、私どもの製品をお買い上げいただき、誠にありがとうございます。
この製品は、天然素材を使用しており、毒性のないものとなっております。
お使いいただくたびに、よりヘルシーで持続的な家庭・ライフスタイル・環境を維持することにつながります。
一歩一歩、私たちの力で、この世界をよりよいものに変えていきましょう。
 
 レーティング参加者からのコメント
1. 原文より長くなってますが、そういう意味ですよね。 (評価3)

2. 「ライフスタイル」はそのままカタカナでも良いと思うのですが、「ヘルシー」は「健康的」と日本語に訳した方がいいのではないでしょうか。 (評価4)

3. 読みやすい文章だと思います。 (評価4)



結果一覧に戻る