翻訳の仕事獲得とスキルアップを応援する有料の会員制サービス
翻訳者ネットワーク「アメリア」

1990 1月〜8月
ほんやく 1990年1月
特集 通信教育のINTEREST24   「ステップ24」「アドバンス24」「ベータ24」のまつわるオモシロ話
チャレンジ交差点 ・1990年度フェロー夏の翻訳コンテスト結果発表  
本訳者 Self-talking ・田村義進『探偵になりたい』
・秋沢公二『日本人の英語、ああ大誤解!』
 
翻訳プラス1 ・道具編2 一食抜いてもそれを買え 真崎義博(英米文学翻訳家)
Monthly Contest ・何でも訳してみよう! “恋人求む”の翻訳
ワシントン That's it! ・千田恵深 ワシントン交通事情
FMC誌上翻訳講座 ・英語現代アメリカ小説分野
・英語金融・証券分野
 
FROM READERS & EDITORS
Fellow News

ほんやく 1990年2月
特集 新年度翻訳コース講師いんとろでゅーす   「ステップ24」「アドバンス24」「ベータ24」のまつわるオモシロ話
本訳者 Self-talking ・仙名 紀『沈黙の向こう側』
・田口俊樹『王女マメ−リア』
 
翻訳プラス1 ・道具編3 いろんなそれを集めるのは、たいへんだ 真崎義博(英米文学翻訳家)
Monthly Contest ・何でも訳してみよう! “バットマン”の紹介記事の翻訳
チャレンジ交差点 ・FMCトライアル「コンピュータ」  
FMC誌上翻訳講座 ・英語エンタテインメント分野
・英語工業英語分野
 
FROM READERS & EDITORS
Fellow News

ほんやく 1990年3月
特集 座談会「27歳ってどんな年?」 ・仕事をします、勉強もします、遊びもします、そしてしっかり考えてます 「ステップ24」「アドバンス24」「ベータ24」のまつわるオモシロ話
新年度翻訳コース講師いんとろでゅーす その2
本訳者 Self-talking ・田村義進『ツンドラの殺意』
・真崎義博『アイランド・オブ・スティール』
 
翻訳プラス1 ・道具編4 翻訳家はやっぱり大工さんじゃないからして・・ 真崎義博(英米文学翻訳家)
Monthly Contest
ワシントン That's it! ・千田恵深 新聞を読む、手を洗う、考え事をする
FMC誌上翻訳講座 ・英語商業・流通分野
・英語自然科学分野
 
ESSAY ・Mike Koller (American Journalist) Better Dead Than Red
FROM READERS & EDITORS
Fellow News

ほんやく 1990年4月
特集 座談会「仲間たちへ:翻訳業で生活するってこんなこと」
特別ルポ 第1回東京国際ブックフェアを見た
あとがきのあとで 訳者は語る ・東江一紀『ブリーディングハート』
・田口俊樹『脅迫』
 
翻訳プラス1 ・第1回 千田恵深さん 私を輝かせてくれた
emotional Income
Monthly Contest ・何でも訳してみよう! ポエムの翻訳
ペンマークアンケートの発表 ・もしも生まれ変わるとしたら  
FMC誌上翻訳講座 ・英語映画字幕分野
・英語コンピュータ分野
 
おめでとうランクアップ
Fellow News
ESSAY ・Mike Koller (American Journalist) What's It All For?
FROM READERS & EDITORS
Fellow News

ほんやく 1990年5月
特集 誌上ワークショップ「田口ゼミ」 ・翻訳は簡単じゃない。でもおもしろい。  
あとがきのあとで 訳者は語る ・真崎義博『フィリップ・マーロウの事件』
・山崎幸江『物理学者は空を見て考える』
 
翻訳プラス1 ・困った編2 翻訳のバックグラウンド −こいつはでけぇ 伊矢坂 光(雑文家)
地球の上に生きる女たち ・第2回 紫垣明子さん 大好きなアメリカに留学して自分らしさ発見
Monthly Contest ・何でも訳してみよう! “会話”の翻訳
ペンマークアンケートの発表 ・今年最初の“善行”  
FMC誌上翻訳講座 ・英語児童文学分野
・英語ビジネス・会計分野
 
おめでとうランクアップ
Fellow News
ESSAY ・Mike Koller (American Journalist) House of Mirrors
FROM READERS & EDITORS
Fellow News

ほんやく 1990年6月
特集 HAPPY就職しよう! ・転機インタビュー  
異文化コミュニケーションまにゅある ・Chapter I: レター It ought to be neat and correct.
地球の上に生きる女たち ・第3回 池田三知世さん アメリカで働く=「人間」として自立する
翻訳プラス1 ・GUN編1 直井 明(ミステリー研究家)
Monthly Contest ・何でも訳してみよう!  
ペンマークアンケートの発表 ・近頃納得できないこと  
チャレンジ交差点 ・FMCトライアル3分野で同時募集  
FMC誌上翻訳講座 ・英語金融・証券分野
・英語アメリカ小説分野
 
おめでとうランクアップ
ESSAY ・Mike Koller (American Journalist) Needless Pollution
FROM READERS & EDITORS
Fellow News

ほんやく 1990年7月
特集 修了座談会 ・自分をみがいて働いてしっかり生きたい  
あとがきのあとで 訳者は語る ・田口俊樹『鉄道探偵ハッチ』
・仙名 紀『私の国際交流録』
 
異文化コミュニケーションまにゅある ・Chapter I: レター らしい英語らしくない英語
翻訳プラス1 ・GUN編2 直井 明(ミステリー研究家)
地球の上に生きる女たち ・第4回 高田美登利さん アメリカで夢をかたちに "PRODUCE MYSELF"
Monthly Contest ・何でも訳してみよう!  
ペンマークアンケートの発表 ・心から尊敬できる女性(故人・架空の人物編)  
JOB INDEX
FMC誌上翻訳講座 ・英語商業・流通分野
・英語エンタテインメント分野
 
おめでとうランクアップ
ESSAY ・Mike Koller (American Journalist) Unequal Justice
FROM READERS & EDITORS
Fellow News

ほんやく 1990年8月
インタヴュー ・ILCC 斎藤恵子さん、園山千晶さん 失敗もしたけどここまで来た、語学をビジネスにした私たちの会社
あとがきのあとで 訳者は語る ・仙名 紀『冷戦を超えて』
・田村義進『反逆者に死を』
 
異文化コミュニケーションまにゅある ・Chapter I: レター 英語での手紙文の基本的なルール
翻訳プラス1 ・GUN編3 直井 明(ミステリー研究家)
地球の上に生きる女たち ・第5回 原田和子・ホワイトさん アメリカで「いい仕事+子育て」を両立する法
Monthly Contest ・何でも訳してみよう!  
ペンマークアンケートの発表 ・心から尊敬できる女性(今生きている人物編)  
JOB INDEX
FMC誌上翻訳講座 ・英語現代アメリカ小説分野
・英語テクニカル分野
 
おめでとうランクアップ
ESSAY ・Mike Koller (American Journalist) Chizuko
FROM READERS & EDITORS
Fellow News

『Amelia』バックナンバー購入について

ページトップへ