翻訳の仕事獲得とスキルアップを応援する有料の会員制サービス
翻訳者ネットワーク「アメリア」

2011 1月〜12月
Amelia 2011年1月
【表紙のテーマ】
世界の遊び

在庫なし
翻訳トライアスロン2010
第3種目<実務>審査結果発表!
2011年 年の初めに 目標を決めて一歩を踏み出そう!
今年の目標はもう立てましたか? 昨年の目標は達成できましたか?今月の特集は、目標を達成するための具体的な方策をご紹介します。
翻訳お料理番
今月の素材は「友だち」。 健康で幸せな人生を送る秘訣は……? 運動やサプリメントだけじゃないんです。
定例トライアル
〈出版〉フィクション
審査員 川副 智子氏
課題はジョージ四世時代のイングランドを舞台とした小説より。時代背景を念頭において丁寧に訳してください。
エッセー
翻訳のかたわらに 新連載
第1回 翻訳者までの道のり
福田美砂子
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『ガラスの家』
アメリア会員 田中敦子
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 033
クレエ株式会社
チェッカーの目
第10回 基準とすべきは読者の目
株式会社明石書店 小林智之

Amelia 2011年2月
【表紙のテーマ】
スケートボード

在庫なし
翻訳トライアスロン2010
総合結果発表!
翻訳出版を目指して原書を探す方法
毎年、数え切れないほどの新刊本が世界中で発行されています。その中から日本語に翻訳され、日本人読者の目に触れるものはごくわずか。まだまだ翻訳すべき良書は眠っているはずです。それを自分の力で探し出してみませんか?
翻訳お料理番
今月の素材は「動画(集団行動)」。 不思議なほど緻密な行進に目が釘付け。タネもしかけもありません。
定例トライアル
〈実務〉テクニカル
審査員 佐藤 洋一氏
課題は、皆さんも日ごろからお世話になっているコンピュータのオペレーティングシステム(OS)についてです。正確かつ読みやすい日本語にしてください。
エッセー
翻訳のかたわらに
第2回 翻訳者に必要な資質(1)
福田美砂子
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『二つの伝説』
アメリア会員 平野清美
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 034
株式会社ラテックス・インターナショナル
チェッカーの目
第11回 原文に仕えし者、汝の名は…
伝株式会社 近藤哲史

Amelia 2011年3月
【表紙のテーマ】
だるまさんがころんだ

在庫なし
映画だけじゃない!もっと知りたい映像翻訳の世界
映像分野には、劇場公開映画やDVD、テレビ番組以外にも、実にさまざまな仕事があります。そして今は映画やTV番組の翻訳者として活躍している方たちも、最初はまったく違う内容の翻訳から始めたというケースも多いようです。今回は、そんなさまざまな仕事をご紹介します。
翻訳お料理番
今月の素材は「トナカイ」。あなたは赤鼻のトナカイの性別を知っていましたか?
定例トライアル
〈出版〉ノンフィクション
審査員 竹田 悦子氏
今月の課題は、哲学者が書いた動物愛護の本から。論理的な文章ですの で、しっかりと理解してから翻訳に取りかかってください。
定例トライアル
〈実務〉メディカル
審査員 福田 美砂子氏
今月の課題は、動物を用いた実験方法を記載した研究論文からの抜粋で す。論文らしい表現で、正確に訳してください。
エッセー
翻訳のかたわらに
第3回 翻訳者に必要な資質(2)
福田美砂子
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『投資家のヨットはどこにある?』
アメリア会員 関岡孝平
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 035
有限会社エム・アンド・パートナーズ・インターナショナル
チェッカーの目
第12回 越え難い垣根?それは幻かも……
映像日本語ディレクター 岩見純一

Amelia 2011年4月
【表紙のテーマ】
アフリカのリサイクル工芸

在庫なし
翻訳分野別大研究第17弾 記事翻訳
場合によっては内容を足したり引いたり、編集も必要になってくる新聞や雑誌記事の翻訳。正確性が重要なので調べものは必須、即時性も求められるから翻訳スピードも重要。そんな記事翻訳の現場を取材しました。
翻訳お料理番
今月の素材は「ウサギの飼い方Q&A」。 ウサギ年の今年、これを訳せば飛躍間違いナシ!
定例トライアル
〈映像〉吹替
審査員 設楽 道夫氏
同じ本を求めて別々にやってきた二組の客。ニューヨークのデパートの 書籍売り場で働くスタンリーとバズはそのときどうしたのか?
定例トライアル
〈実務〉ビジネス総合
審査員 中 純子氏
開発プロジェクトが失敗した理由。それが書かれたある資料が、今月の 課題です。読みやすい日本語に訳してください。
エッセー
翻訳のかたわらに
第4回 翻訳者に必要な資質(3)
福田美砂子
チェッカーの目
第13回 20年来の疑問3題”
新潮社翻訳権統括室長 若井孝太
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『禅的ランニング』
アメリア会員 坂本マリ
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 036
株式会社ボンズ・インターナショナル

Amelia 2011年5月
【表紙のテーマ】
折り紙

在庫なし
意外と知らない いまさら聞けない 翻訳者の疑問・質問 −前編−
「名刺の肩書きは何て書けばいい?」「仕事は断ると後がないってホント?」ちょっと気になるけど、誰に聞けばいいかわからない。そんな質問を集めて、アメリア協力会社の皆さんに答えていただきました。本音の意見をご参考に。
翻訳お料理番
今月の素材は「こぼれたミルクに泣かない日」。こんなハッピーな日、1日だけなんてもったいない!
定例トライアル
〈出版〉フィクション
審査員 小林 宏明氏
課題は、ベスト・セラー作家、デイヴィッド・バルダッチの最新作から。 テンポの良いサスペンスです。読みやすく訳してください。
定例トライアル
〈実務〉金融
審査員 日本財務翻訳株式会社
IASB(国際会計基準審議会)が新たな会計モデルについて公表した公開草案。課題はその公開草案に対するコメントレターの一部です。
エッセー
翻訳のかたわらに
第5回 ちょっといい?話
福田美砂子
アメリア流 書評サロン
本の素顔
“Kamisama Kiss”
アメリア会員 木村智子
チェッカーの目
第14回「狭い世界」の外へ
株式会社ランゲージドキュメンテーションサービス 浅川佳秀
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 037
株式会社イデア・インスティテュート

Amelia 2011年6月
【表紙のテーマ】
セパタクロー

在庫なし
意外と知らない いまさら聞けない 翻訳者の疑問・質問 −後編−
先月に続いてお届けする、ちょっと気になる質問集。今月は主に翻訳料金に関する疑問・質問を集めてみました。アメリア協力会社の皆さんの回答を、ぜひ参考にしてください。
レジュメの役割−出版企画書の書き方−
10月に募集予定の「出版持込コンテスト」。魅力的な企画書を書くためには何に気を付ければよいでしょうか?レジュメは誰のために、何のために書くのか。そこにヒントがあります。
翻訳お料理番
今月の素材は「15分掃除」。 15分あったら、あなたは何をしますか?
定例トライアル
〈実務〉テクニカル
審査員 佐藤 洋一氏
課題は、英国の法医学ベータベースより。個人の遺伝子情報の扱いに関 する英文です。専門的な内容を読み取って訳してください。
エッセー
翻訳のかたわらに
第6回 翻訳者に必要な資質(4)
福田美砂子
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『セールスライティング・ハンドブック』
アメリア会員 南沢篤花
チェッカーの目
第15 回 実はあいまいな英語
株式会社ワイズ・インフィニティ  花田達矢
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 038
株式会社中之島翻訳センター

Amelia 2011年7月
【表紙のテーマ】
ゴム跳び

在庫なし
翻訳トライアスロン2011 第1種目<出版>
課題は話題のイギリス人新人作家の作品より。イスラエルを舞台にした冒険活劇です。第1章の冒頭部分ですので、読者をぐっと引き込む訳文に仕上げてください。
翻訳トライアスロン2011 応援企画 自分なりの目標をみつけよう
3分野 翻訳チャレンジのススメ
アメリア協力会社からの応援メッセージ、そしてこれまでに完走を果たしたトライアスリートの声と、翻訳トライアスロンを勉強会に取り入れて翻訳力アップを実現させている例をご紹介します。
翻訳お料理番
今月のお題は「フランス女性のエイジング」。これを訳すと風呂上がりのビールが遠くなるかもしれません。
定例トライアル
〈出版〉ノンフィクション
審査員 竹田 悦子氏
自分で家を建て、畑を耕し、薪を割り……。課題は、そんな伝統的な生活を送るための技術を紹介するガイドブックから。実用書らしく、正確に、簡潔に訳してください。
エッセー
翻訳のかたわらに
第7回 訓練や学習で鍛えようプロの資質
福田美砂子
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『最先端ビジュアル百科「モノ」の仕組み図鑑9 軍事マシーン』
アメリア会員 安藤貴子
チェッカーの目
第16回 分野によって異なる適訳
晶文社 人文編集部長
小林智之
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 039
株式会社MCL

Amelia 2011年8月
【表紙のテーマ】
バンブーダン

在庫なし
翻訳トライアスロン2011 第2種目<映像>
課題の舞台となっているのは1880 年代のメキシコのとある酒場。人物が生き生きと動き出すようなセリフを作ってください。
翻訳分野別大研究第18弾 契約書
形式や表現に決まりごとの多い契約書の翻訳。この分野の翻訳を得意とする方は、ルールを覚えて正確にわかりやすく訳すことに面白さを感じるようです。不況に強いのもこの分野の魅力です。
翻訳お料理番
今月のお題は「お母さん」。 母の愛は万国共通。名言を訳してお母さんへのプレゼントにいかが?
定例トライアル
〈実務〉ビジネス総合
審査員 中 純子氏
課題は映画の配給会社とライセンサー間で交わされる、素材の受け渡し方法について書かれた契約書からの抜粋です。契約書らしい表現に仕上げてください。
エッセー
翻訳のかたわらに
第8回 趣味自慢その1 音楽
福田美砂子
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『1日1時間で成功する!Facebook マーケティング』
アメリア会員 御供理恵
チェッカーの目
第17回 TMと「グレーゾーン」の訳文
伝株式会社 近藤哲史
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 040
ヨンカーズ トランスレーション アンド エンジニアリング株式会社

Amelia 2011年9月
【表紙のテーマ】
ディアボロ

在庫なし
翻訳トライアスロン 2011第3種目<実務>
課題は、United Kingdom のBribery Act 2010 のExplanatoryNotes からの抜粋です。
インターネットで周辺知識を得られるので、よく調べてから挑戦してください。
翻訳者に必須のスキル 「調べもの」の心得
翻訳に調べものはつきものです。では、どうずればその調べものをうまくこなせるのでしょうか?
調べものの心構えから、実際の調べ方まで、調べものについて幅広く考えてみました。
翻訳お料理番
今月のお題は「ヘレン・ケラー」。 数々の困難辛苦を乗り越えたヘレンの伝記、もう一度手にとってみませ んか?
定例トライアル
〈出版〉フィクション
審査員 神戸 万知氏
中世イギリスのドラゴン退治学校で繰りひろげられる、コミカルな冒険ファンタジーです。小学校低学年を読者対象と想定して訳してください。
エッセー
翻訳のかたわらに
第9回 趣味自慢その2 茶道
福田美砂子
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『マルチーズ犬マフとその友人マリリン・モンローの生活と意見』
アメリア会員 佐藤由樹子
チェッカーの目
第18回“聞く”翻訳、“見る”翻訳
映像日本語版ディレクター
岩見純一
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 041
株式会社メディオス インターナショナル

Amelia 2011年10月
【表紙のテーマ】
ナーダム

在庫なし
翻訳にかかわる人々 翻訳コーディネーター・チェッカーの仕事探訪(前編)
翻訳は翻訳者一人の力で完成できるものではありません。それぞれに役割を担うスタッフがいてこそ成り立つ仕事です。そんな人々の仕事についてご紹介します。
出版持込コンテスト第1弾より 受賞作品刊行のお知らせ!
昨年4月に開催された第1弾の受賞作品が刊行されました。企画者の喜びの声をお届けします。 審査員からのメッセージもお見逃しなく!
翻訳お料理番
今月のお題は「ペットを飼う前に」。シェルターにあなたを待っている動物たちがいます。
定例トライアル
〈実務〉テクニカル
審査員 佐藤 洋一氏
電子メールマーケティングに関するソフトウエア製品のレビュー記事で す。製品についてよく調べてから翻訳をはじめましょう。
定例トライアル
〈実務〉金融
審査員 日本財務翻訳株式会社
課題は、海外の消費財メーカーが成長戦略について語っている特集記事からの抜粋です。専門的な内容ではありませんので、ぜひチャレンジを!
エッセー
翻訳のかたわらに
第10回 趣味自慢その3 スポーツ
福田美砂子
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『人生最後の食事』
アメリア会員 川岸史
チェッカーの目
第19回 編集者との勝負とは?
株式会社新潮社 若井孝太
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 042
伝株式会社

Amelia 2011年11月
【表紙のテーマ】
ノルディックスキー

在庫なし
翻訳にかかわる人々 翻訳コーディネーター・チェッカーの仕事探訪(後編)
先月に引き続き、翻訳コーディネーター・チェッカーの皆さんの座談会の後編と、アメリア会員の経験談をお届けします。
翻訳トライアスロン2011
第1種目<出版>審査結果発表!
翻訳お料理番
今月のお題は「いびき」。 たかがいびきと侮るなかれ。あなたはいびき、かいていませんか?
定例トライアル
〈出版〉ノンフィクション
審査員 竹田 悦子氏
課題は、女性のためのストレス解消法の本より。ストレスは老化を早めるという気になる内容の箇所です。読みやすい訳文に仕上げてください。
定例トライアル
〈実務〉メディカル
審査員 福田 美砂子氏
課題は、Georgia Reproductive Specialists のサイトのIVFに関するFAQの一部より。読者対象に適した明快な訳文を作成してください。
エッセー
翻訳のかたわらに
第11回 趣味自慢その4 乗馬
福田美砂子
チェッカーの目
第20回 本当のファインプレーは気付かれない?
株式会社ランゲージドキュメンテーションセンター
浅川佳秀
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 043
エグゼトラスト株式会社
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『心を上手に透視する方法』
アメリア会員 福原美穂子

Amelia 2011年12月
【表紙のテーマ】
ドールハウス

在庫なし
翻訳分野別大研究第19弾 スポーツ
スポーツニュースや公式Webサイトの記事、試合の中継放送や選手のインタビューなど、国境を越えて行われるスポーツには、さまざまな翻訳のニーズが発生します。仕事の内容は? 翻訳のポイントは?スポーツ分野の翻訳に関わる方々に伺いました。
翻訳トライアスロン2011
第2種目<映像>審査結果発表!
翻訳お料理番
今月のお題は「テクニカルサポート御中」。ソフトの問題と思いきや、実は……。
定例トライアル
〈映像〉字幕
審査員 瀧ノ島 ルナ氏
町から遠く離れた農場に養父と妹とともに住む高校生のメグ。友達のネイスが農場を手伝いに来て、一緒に夕食の食卓を囲んでいる4人の会話です。
定例トライアル
〈実務〉ビジネス総合
審査員 中 純子氏
ある多国籍企業のStandards of Business Conduct からの抜粋です。社員に語りかけるような口調を維持しながら、すっきりと明快な訳文に仕上げてください。 
エッセー
翻訳のかたわらに
最終回 学習中の方へのメッセージ
福田美砂子
チェッカーの目
第21回 うっかり厳禁! 放送禁止用語
株式会社ワイズ・インフィニティ
花田達矢
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『キラーと呼ばれた男』
アメリア会員 マクマーン智子

『Amelia』バックナンバー購入について

ページトップへ