翻訳の仕事獲得とスキルアップを応援する有料の会員制サービス
翻訳者ネットワーク「アメリア」

2014 1月〜12月
Amelia 2014年1月
【表紙のテーマ】
バグパイプ

在庫なし
翻訳トライアスロン2013 第3種目〈実務〉審査結果発表!
翻訳分野別大研究 第24弾 スポット分析 財務・会計・IR【前編】
金融翻訳の中から「財務・会計・IR」について詳しく取り上げます。株式上場企業が投資家に向けて発信する情報の翻訳ですが、法的なものと自発的なものとでは文書の性質が異なります。英訳がメインですが日本人翻訳者も多く活躍する分野です。
翻訳お料理番
今月のお題は「オクトーバーフェスト」。これを訳せば気分はドイツのビアホール!
定例トライアル
〈出版〉フィクション
審査員 川副 智子氏
課題は、19世紀の英国を舞台にしたヒストリカル・ロマンスのプロローグ部分より。読者を物語に引き込むような訳文に仕上げてください。
エッセー
新連載 帽子屋の翻訳十二夜
第1回 翻訳の難しさ、楽しさ
高橋 聡氏
日本語にしにくい英語
第22回 上品に、愁いをこめて
文芸翻訳家 黒原 敏行氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『アレックス・ファーガソン 伝説を創った指導力』
アメリア会員 松宮 寿美さん
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 067
ジップグローバル株式会社

Amelia 2014年2月
【表紙のテーマ】
フラメンコギターと
カスタネット

在庫なし
翻訳トライアスロン2013 総合結果発表!
翻訳分野別大研究 第24弾 スポット分析 財務・会計・IR【後編】
株式上場企業の情報開示に関わる文書を主に扱う「財務・会計・IR」の翻訳について、後編の今月は、この分野の翻訳者に必要とされる資質や、知識を身につけるためのアドバイスなどを紹介します。この分野で活躍するアメリア会員の皆さんの声も集めました。
翻訳お料理番
今月のお題は「眠気を誘う感謝祭の七面鳥」。食後の眠気、こんな理由がありました!
定例トライアル
〈実務〉テクニカル
審査員 高橋 聡氏
課題は、Internet of Things についてのニュース記事から。まずは知らない言葉を調べて、ニュースにふさわしい文体で訳してください。
エッセー
帽子屋の翻訳十二夜
第2回 翻訳者のネットワーク
高橋 聡氏
日本語にしにくい英語
第23回 惑わされるな! カタカナ語の誘惑
実務翻訳家 森本 千秋氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『三秒間の死角』
アメリア会員 ヘレンハルメ美穂さん
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 068
株式会社リンクトランス・サイマル

Amelia 2014年3月
【表紙のテーマ】
バラライカ

在庫なし
翻訳者と編集者はどのように“協働”しているのか【前編】
出版翻訳において、切っても切れないのが翻訳者と編集者の関係。それぞれの役割を果たしながらの共同作業、その“協働”の中身が本の出来を左右します。そんな同志である翻訳者と編集者の対談を今月と来月の2 回にわたりお届けします。
英訳力up↑誌上セミナー どう磨く? 英語のセンス・英訳のスキル
英訳の際に注意すべき点はどこ? 文法? 表現? 言葉選び? 日本在住、英語ネイティブのチェッカーが、日本人の英訳をよくするための3つのポイントを伝授します。
翻訳お料理番
今月のお題は「クリスマスプレゼントとおじいちゃん」。クスッと笑えるジョークですが、孫たちにとっては……。
定例トライアル
〈出版〉ノンフィクション
審査員 竹田 悦子氏
課題は、犬を飼っている人向けのガイドブックより。犬を飼っている人が人間の赤ちゃんを迎えるにあたっての注意点が書かれています。
定例トライアル
〈実務〉メディカル
審査員 津村 建一郎氏
課題は、The Global Overall Symptom slcale(GOS 問診票)について。受動態をどう処理すればよいか、よく考えて訳してください。
エッセー
帽子屋の翻訳十二夜
第3回 英語の文化的背景
高橋 聡氏
日本語にしにくい英語
第24回 mindは頭か、心か、はたまた脳か?
字幕翻訳家 林 完治氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『 ポラリティセラピー ヘルスビルディング 真の健康を手に入れるために』
アメリア会員 橙花美樹さん
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 069
株式会社ワカール

Amelia 2014年4月
【表紙のテーマ】
ケーナ

在庫なし
翻訳者と編集者はどのように“協働”しているのか【後編】
先月に引き続き、今月はフィクションとノンフィクションの2組の対談をお届けします。どの関係も一様ではない一方で、似ているところもある、編集者と翻訳者の協働のしかたを対談を通してご確認ください。
翻訳お料理番
今月のお題は「年始の決意」。何度も誓った「今年こそ」。達成の秘訣はここにあります!
定例トライアル
〈映像〉吹替
審査員 峯間 貴子氏
課題は、離婚寸前で別居中の夫婦の会話です。離婚について話し合いを持とうと妻のもとを訪ねた夫。しかし話は意外な展開に……。
定例トライアル
〈実務〉ビジネス総合
審査員 中 純子氏
課題は、衛星を使ったサービスを提供する会社と顧客との間で交わされる契約書の文書より。わかりやすさを重視して訳してください。
エッセー
帽子屋の翻訳十二夜
第4回 翻訳の学習、勉強会など
高橋 聡氏
日本語にしにくい英語
第25回 副作用報告は謎解きの宝庫
医薬翻訳家 佐古 絵理氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『 先端ゼロエネルギー建築』
アメリア会員 佐々木 知子さん
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 070
株式会社高電社販売

Amelia 2014年5月
【表紙のテーマ】
コンガとボンゴ

在庫なし
翻訳分野別大研究 第25弾 スポット分析 自動車
自動車がユーザーの手元に届くまでには、“資材”“部品”“製造”からはじまり、“物流”“販売”あるいは“整備”に至るまで、実にさまざまな段階があります。製品、部品の輸出・輸入が活発だけに、翻訳のニーズも多数発生します。今月は、そんな自動車に関する翻訳を研究します。
翻訳お料理番
今月のお題は「プロポーズ」。これを訳せばプロポーズの成功は間違いなし!
定例トライアル
〈出版〉フィクション
審査員 横山 啓明氏
課題は、ブリティッシュ・ノワールの創始者といわれる作家デレク・レイモンドの作品より、冒頭の死体が発見される場面です。
定例トライアル
〈実務〉金融
審査員 日本財務翻訳株式会社
課題は、あるファンドの運用報告書に掲載されている財務諸表の表記の一部です。会計用語をよく調べて、違和感のない文章にしてください。
エッセー
帽子屋の翻訳十二夜
第5回 言葉の選び方
高橋 聡氏
日本語にしにくい英語
第26回 any, some =「何か」の呪縛との決別を
出版翻訳家 日暮 雅通氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『アンヌウヴンの貴公子 マビノギオン物語1』
アメリア会員 田村 美佐子さん
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 071
ライオンブリッジジャパン株式会社

Amelia 2014年6月
【表紙のテーマ】
アイリッシュハープ

在庫なし
私たち、プロフィールのここを見ています
翻訳会社や出版社、映像制作会社の採用担当者に取材し、翻訳者採用の際にプロフィールのどこを見ているのか、どんな内容に目を引かれるのかを伺いました。プロフィールを書く際にぜひ参考にしてください。
翻訳お料理番
今月のお題は「イースターバニー」。イースターなのかエイプリルフールなのか……。
定例トライアル
〈実務〉テクニカル
審査員 高橋 聡氏
電気を発明したエジソンと、そのライバルとして有名な科学者ニコラ・ステラの働きについて書かれた文章です。理科の基本を思い出しながら訳してください。
エッセー
帽子屋の翻訳十二夜
第6回 調べ物【前編】〜辞書を使いこなす〜
高橋 聡氏
日本語にしにくい英語
第27回 訳語は覚えるよりイメージが大事
映像翻訳家 中沢 志乃氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『モンキー・ウォーズ』
アメリア会員 久保 美代子さん
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 072
ヴィレッジブックス

Amelia 2014年7月
【表紙のテーマ】
和太鼓

在庫なし
翻訳トライアスロン2014 第1種目<出版>
出版× 映像× 実務 複数分野のスキルが必要な翻訳
ますます増えつつある分野の枠を越えた翻訳の案件。具体的にどんな案件があるのか。それに対応できる翻訳者とは。アメリア協力会社の方々にお話を伺いました。
翻訳お料理番
今月のお題は「耳の聞こえない猫ホワイト」。まっしろでフワフワのかわいい猫ちゃんに誰もがメロメロ。
定例トライアル
〈出版〉ノンフィクション
審査員 竹田 悦子氏
課題は、1887年に英国で書かれた幸せな結婚のための指南書からの出題です。現代にも通じる悩みを読みやすい訳文に載せてください。
定例トライアル
〈実務〉メディカル
審査員 野中 希氏
課題は、医師に向けて書かれた、がん検診に関するガイドラインの一部です。がんの予防・検診に関する概念や用語をよく調べて訳してください。
エッセー
帽子屋の翻訳十二夜
第7回 調べ物【後編】〜ネットの海で言葉さがし〜
高橋 聡氏
日本語にしにくい英語
第28回 ねえ、ご存じかしら
文芸翻訳家 羽田 詩津子氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『独白』
アメリア会員 松谷 明夏さん
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 073
株式会社クリムゾンインタラクティブ・ジャパン

Amelia 2014年8月
【表紙のテーマ】
バンドリン

在庫なし
翻訳トライアスロン2014 第2種目<映像>
翻訳分野別大研究 第26弾 企業の海外進出をサポートする翻訳
日本の景気低迷、アジアをはじめとする新興国の台頭などを背景に、海外進出を考える日本企業が増えています。言語の違う国ゆえに、翻訳者が力になれる仕事もいろいろとありそうです。今回は、そんな仕事についてレポートします。
翻訳お料理番
今月のお題は「ミシェル・オバマ夫人のスピーチ」。これを訳せばあなたもファーストレディ(の気持ち)!
定例トライアル
〈実務〉ビジネス総合
審査員 中 純子氏
課題は、ブランドに関する記事の一部です。読み物として、読みやすく流れのよい訳文になるように心掛けてください。
エッセー
帽子屋の翻訳十二夜
第8回 英文法を思い出そう
高橋 聡氏
日本語にしにくい英語
第29回 “deferred”と“adjusted”をどう訳すか?
国際経済ジャーナリスト 増谷 栄一氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『約束の道』
アメリア会員 友廣 純さん
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 074
特定非営利活動法人ウォーターエイドジャパン

Amelia 2014年9月
【表紙のテーマ】
ジャンベ

在庫なし
翻訳トライアスロン2014 第3種目<実務>
翻訳分野別大研究 第27弾 出版ジャンルのフロンティア 海外コミック
ここ数年、日本でアメリカン ・ コミックス人気が高まっているようです。日本のマンガとはひと味違うアメリカのコミック、そして日本ともアメリカとも違ってさらに個性的なフランスのコミックとは。今月は、海外コミックについてレポートします。
翻訳お料理番
今月のお題は「パワースマイルデー」。ニコッとスマイルで一日ハッピー!
定例トライアル
〈出版〉フィクション
審査員 神戸 万知氏
課題は、アメリカ生まれのメキシコ系女の子と、メキシコから来たいとこの女の子との絆を描く物語から。リズム感のある訳文を心がけてください。
エッセー
帽子屋の翻訳十二夜
第9回 文末で訳文はがらっと変わる
高橋 聡氏
日本語にしにくい英語
第30回 神様はつらい
字幕翻訳家 太田 直子氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『サルなりに思い出す事など』
アメリア会員 大沢 章子さん
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 075
株式会社アットグローバル

Amelia 2014年10月
【表紙のテーマ】
馬頭琴

在庫なし
翻訳分野別大研究 第28弾 スポット分析 新薬開発
研究開始から製造販売に至るまで10年以上かかるという新薬の開発。その途中で多くの翻訳ニーズが発生しています。メディカルの中でも大きな位置を占める新薬開発に関する翻訳についてレポートします。
翻訳お料理番
今月のお題は「アレルギー」。アレルギー知らずの子どもを育てるには……。
定例トライアル
〈実務〉テクニカル
審査員 高橋 聡氏
テクノロジーの進歩で人間社会に浸透しつつあるロボット。課題は、人間との共存を始めたロボットについて書かれた文章です。
定例トライアル
〈実務〉金融
審査員 日本財務翻訳株式会社氏
課題は、内部統制監査、財務監査に関するマニュアルの一部です。関連のサイトを参考に、内容をよく理解してから訳し始めてください。
エッセー
帽子屋の翻訳十二夜
第10回 文と文のつながりを大事にしよう
高橋 聡氏
日本語にしにくい英語
第31回 受動態は翻訳者の腕のみせどころ
医薬翻訳家 佐古 絵理氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『金持ちは税率70%でもいいVSみんな10%課税がいい』
アメリア会員 町田 敦夫さん
アメリア協力会社訪問記
File. 076
株式会社ガイアブックス

Amelia 2014年11月
【表紙のテーマ】
アルプホルン

在庫なし
翻訳トライアスロン2014 第1種目〈出版〉審査結果発表!
外国でも地方でも活躍!翻訳は場所を選ばない【海外編】
インターネット環境さえ整っていれば、世界中どこでもできる仕事、それが翻訳です。今月はまず海外編として、世界10カ国からの便りをお届けします。
翻訳お料理番
今月のお題は「右利き・左利き」。人の利き手の背景には、何千年に及ぶ進化の過程が!?
定例トライアル
〈出版〉ノンフィクション
審査員 竹田 悦子氏
課題の著者は、書籍・ブログ問わず自己啓発系の文章を数多く発表しています。著者独特のスタイルを平明な日本語で再現してください。
定例トライアル
〈実務〉メディカル
審査員 盛井 有美子氏
課題は、興味深い研究成果を発表する米国国立衛生研究所のオンライン記事から。一般読者向けの記事です。よく調べて訳してください。
エッセー
帽子屋の翻訳十二夜
第11回 常識、想像力、違和感
高橋 聡氏
日本語にしにくい英語
第32回 リアルな翻訳家はrealをどう訳す?
出版翻訳家 日暮 雅通氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『レスター先生の生徒たち』
アメリア会員 牛原 眞弓さん

Amelia 2014年12月
【表紙のテーマ】
スレイベル

在庫なし
翻訳トライアスロン2014 第2種目〈映像〉審査結果発表!
外国でも地方でも活躍!翻訳は場所を選ばない【国内編】
先月の海外編に続き、今月は国内編をお届けします。暮らす場所が翻訳の仕事に影響を与えるのかどうか、全国で活躍する7人の方にお話を伺いました。
翻訳お料理番
今月のお題は「夏休み明け」。世間は「夏休みを待つ人」と「休み明けを待つ人」にわかれるようです。
定例トライアル
〈映像〉字幕
審査員 瀧ノ島 ルナ氏
課題は、もうすぐ子どもが生まれる若夫婦と、両方の親夫婦の会話です。それぞれのキャラクターが生きるように訳してください。
定例トライアル
〈実務〉ビジネス総合
審査員 中 純子氏
課題は、ある会社のGuidelines For Business Conduct から。英文は平易ですが、表現を工夫して引き締まった訳文に仕上げてください。
エッセー
帽子屋の翻訳十二夜
最終回 不思議の「翻訳の国」へようこそ
高橋 聡氏
日本語にしにくい英語
第33 回 あの手この手で感情表現を!
映像翻訳家 中沢 志乃氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『シャーロック・ホームズの気晴らし』
アメリア会員 寺井 杏里さん
アメリア協力会社訪問記
File. 077
日本コンベンションサービス株式会社

『Amelia』バックナンバー購入について

ページトップへ