キミとボク翻訳プロジェクトについて

有志で協力して社会的意義のあるコンテンツを翻訳『翻訳プロジェクト』

アメリア翻訳プロジェクトトップ > キミとボク翻訳トップ > キミとボク翻訳プロジェクトについて



キミとボク翻訳プロジェクトは、FLASHアニメーション「キミとボク」の英訳を行う、単発の翻訳プロジェクトです。参加メンバーのうち4名が翻訳を担当し、全員で訳文検討を行います。

キミとボク (graphics > animation > 018をクリック)


翻訳の作業は、次のような流れで進行する予定です。

1. 翻訳担当者による担当パートの翻訳 8月2日〜8月15日
2. 仮訳文の掲示/訳文の検討 8月16日〜9月5日
3. 各担当者による最終訳文の作成 9月6日〜9月9日
4. 全体を通したネイティブチェック  


1. 翻訳担当者による担当パートの翻訳

■不明点の処理

翻訳時に不明点があった場合は、最善と思われる翻訳にしておき、仮訳文掲示のときに訳文検討室に不明点を書き込んでください。


2. 仮訳文の掲示/訳文の検討

■訳文の提出

翻訳が完了したら、訳文をテキスト形式で保存し、メールに添付して送信してください。

送信先: project@amelia.co.jp
件名: キミとボク仮訳文


■訳文検討室への書き込み

仮訳文が掲示されたら、不明点があったユニットの訳文検討室に行き、不明点についてコメントを書き込んでください。
また、誰かが不明点について書き込んでいる場合や、ほかの人の訳文に対してコメントがある場合も、積極的に書き込んでください。

また、日本語が読めない方にもご参加いただきますので、コメントはできるだけ英語で書き込むようにしてください。


■作者しげちーさんへの質問

作者しげちーさんへの質問がある場合は、訳文検討室にその旨を投稿してください。アメリア事務局からしげちーさんに転送します。


3. 各担当者による最終訳文の作成

■訳文の提出

訳文検討期間が終了したら、訳文検討の内容を反映して、最終訳文を作成してください。

送信先: project@amelia.co.jp
件名: キミとボク最終訳文


4. 全体を通したネイティブチェック

詳細は未定です。決定し次第ご連絡します。