翻訳の仕事獲得とスキルアップを応援する有料の会員制サービス
翻訳者ネットワーク「アメリア」

気になる英訳研究所

街で見かける英文案内板、「へ〜、英語ではこんな風に書くんだな」なんて学習材料にしている人もいるのでは? でも、ちょっと待って! 本当にその英文合ってますか?ちゃんと通じるのでしょうか? 日英翻訳者を目指して学習中の翻訳者のタマゴBさん(助手)が、日々パトロールして見つけた「気になる英文」をベテラン翻訳者Aさん(研究員)ととことん研究していきます。

所長:吉本秀人氏

実務翻訳家。さまざまなビジネス文書の翻訳を 手がけ20年以上の実績を持つ。 2001年の「判例翻訳プロジェクト」開始時より プロジェクトリーダーとして活躍。 著書として『いっぱい話せるやさしい英単語』、 『金融の英語』などがある。

※2010年〜2011年の連載記事です。

番号 タイトル
第12回これまでのまとめ−「高級ぶどう」→High Grapeがダメな理由
第11回駅構内で禁止のこと
第10回家電ストア
第9回ホームのアブナイ扉
第8回非常ドア後編
第7回非常ドア前編
第6回これまでのまとめ−「正確」「簡潔」「自然」な訳文を作るために
第5回トイレットロール
第4回バス
第3回エスカレーター
第2回バスルームドア
第1回不審な表現 電車で発見する「引き取り手のない遺体」 一般公開

ページトップへ