有志で協力して社会的意義のあるコンテンツを翻訳『翻訳プロジェクト』

 
仮訳文対訳表
 
ミネラルキング渓谷裁判 パート8
翻訳者:naoko


ユニット番号欄にある件数ボタンをクリックすると、そのユニットの「訳文検討室」が表示されます。
意見を投稿したい場合は、投稿したいユニットの件数ボタンクリックしてください。

※プロジェクトメンバーのみ投稿が可能です。
印刷用画面
 
ユニット 原文 仮訳文
1

 0件 
The Forest Service -- one of the federal agencies behind the scheme to despoil Mineral King -- has been notorious for its alignment with lumber companies, although its mandata from Congress directs it to consider the various aspects of multiple use in its supervision of the national forests.7

米国森林保護局(ミネラルキング渓谷を手に入れる計画をしている政府組織のひとつ)は、国有林を監視しつつ多角的利用を検討するよう、議会から指示を受けている。しかし、木材企業との癒着は有名な話だ。
2

 0件 
The voice of the inanimate object, therefore, should not be stilled. ここで命なきものの声が黙っているわけにはいかない。
3

 0件 
The does not mean that the judiciary takes over the managerial functions from the federal agency. これは、司法が連邦政府から運営機能を奪ったと言うわけではない。
4

 0件 
It merely means that before these priceless bits of Americana (such as a valley, an alpine meadow, a river, or a lake) are forever lost or are so transformed as to be reduced to the eventual rubble of our urban environment, the voice of the existing beneficiaries of these environmental wonders should be heard.8

ただ、値段のつけようがないアメリカの財産(渓谷や高山の平原、川や湖など)が永久に失われてしまう前に、または都市環境の産物に形を変えてしまうその前に、現存する自然の神秘の恩恵に耳を傾けなければならない、ということだ。
5

 0件 
Perhaps they will not win. Perhaps the bulldozers of "progress" will plow under all the aesthetic wonders of this beautiful land. だがおそらく、「彼ら」に勝ち目はないだろう。おそらく、「進歩」という名のブルドーザ車が、この美しい土地の自然の神秘すべてを掘り返すのだろう。
6

 0件 
That is not the present question. しかし、これは現在の論点ではない。
7

 0件 
The sole question is, who has standing to be heard?

問題はただひとつ、「耳を傾けるべき相手は誰なのか?」という点だ。
8

 0件 
Those who hike the Appalachian Trial into Sunfish Pond, New Jersey, and camp or sleep there, or run the Allagash in Maine, or climb the Guadalupes in West Texas, or who canoe and portage the Quetico Superior in Minnesota, certainly should have standing to defend those natural wonders before courts or agencies, though they live 3,000 miles away. アパラチア山道からニュージャージー州のサンフィッシュ・ポンドへハイキングして、そこでキャンプし野宿した人、メーン州のアラガッシュ川を下った人、ウェスト・テキサスのグアダルーペ山を登った人、ミネソタ州のクゥエティコ・スペリオル湖州立公園でカヌーをしたり、それを引いて陸地を移動したりした人。たとえ3千マイル離れた所にいようと、彼らには、法廷や連邦政府に対して自然の神秘を守ろうと訴える権利がある。
9

 0件 
Those who merely are caught up in environmental news or propaganda and flock to defend these waters or areas may be treated differently. 単に環境のニュースやプロパガンダに巻き込まれて、これら水源や地域を守るために集まった人々とは訳が違う。
10

 0件 
That is why these environmental issues should be tendered by the inanimate object itself.Then there will be assurances that all of the forms of life9 which it represents will stand before the court -- the pileated woodpecker as well as the coyote and bear, the lemmings as well as the trout in the streams. だからこそ、これら環境問題は無生物そのものが原告とならなければならないのだ。そして無生物が代表となることで、命あるものすべてが法廷の前に立てるという保証ができるのだ。エボシクマゲラも、コヨーテもクマもレミングも、川の中のマスも、いきものすべてが。
11

 0件 
Those inarticulate members of the ecological group cannot speak. これら生態学上のグループのうち、無関節動物は声を発することが出来ない。
12

 0件 
But those people who have so frequented the place as to know its values and wonders will be able to speak for the entire ecological community.

だが、その地をよく訪れ、そこの価値や神秘を知る人なら全生態系のために語ることができるだろう。
13

 0件 
Ecology reflects the land ethic; and Aldo Leopold wrote in A Sand County Almanac 204 (1949), "The land ethic simply enlarges the boundaries of the community to include soils, waters, plants, and animals, or collectively, the land."

エコロジーは土地倫理を反映している。アルド・レオポルドは著作『野生のうたが聞こえる』(1949)の中で、「土地倫理とは、要するに、この共同体という概念を、土壌、水、植物、動物、つまりはこれらを総称した『土地』にまで拡大した場合の倫理を指す(p.204)」と述べている。
14

 0件 
That, as I see it, is the issue of "standing" in the present case and controversy.

私の見解では、それは現在の事件または争訟における「原告適格」の問題なのだ。
15

 0件 
APPENDIX TO OPINION OF DOUGLAS, J.

ダグラス判事見解に添えて
16

 0件 
Statement of the Solicitor-General:

法務局長声明
17

 0件 
"As far as I know, no case has yet been decided which holds that a plaintiff which merely asserts that, to quote from the complaint here, its interest would be widely affected, and that 'it would be aggrieved,' by the acts of the defendant, has standing to raise legal questions in court.

「私の知る限りでは、原告の主張が単に、ここからは申立書より引用しますが、ひろく権利が侵害され、被告の行為により『被害をこうむった』、というだけで裁判所に問題提起した事例はないでしょう。
18

 0件 
"But why not? Do not the courts exist to decide legal questions? でもなぜでしょうか? 裁判所は法的問題を解決するために存在するはずではありませんか?
19

 0件 
And are they not the most impartial and learned agencies we have in our governmental system? また、政治システムの中で最も公平かつ知見を有する機関ではないでしょうか?
20

 0件 
Are there not many questions which must be decided by courts? 裁判所が解決すべき問題はたくさんあるのでは?
21

 0件 
Why should not the courts decide any question which any citizen wants to raise? なぜ裁判所では、国民のみなさんが取り上げて欲しい問題を解決してくれないのでしょう?
22

 0件 
As the tenor of my argument indicates, this raises, I think, a true question, perhaps a somewhat novel question, in the separation of powers. . . .

私の論点が示すこの議論は、今までにない発言かも知れません。しかし、三権分立に関して的を射た質問だと思います。
23

 0件 
"Ours is not a government by the Judiciary. 私たちの国家は司法行政ではありません。
24

 0件 
It is a government of three branches, each of which was intended to have broad and effective powers subject to checks and balances. 三権分立に基づく国家であり、三権それぞれがチェック・アンド・バランスを保って広範かつ効果的な権力機能を果たすべく存在しているのです。
25

 0件 
In litigable cases, the courts have great authority. 訴訟などの場合は裁判所に大きな権限があります。
26

 0件 
But the Founders also intended that the Congress should have wide powers, andthat the executive branch should have wide powers. しかし、そもそもは、議会にも強い権限を、そして行政にも強い権限を与えることを意図して三権分立がつくられたのです。
27

 0件 
All these officers have great responsibilities. これら業務に携わる職員には重大な責務が課されており、立法側も行政側も、米国憲法を遵守すべき裁判所職員に劣らない存在で、連帯関係にあります。
28

 0件 
They are no less sworn than are the members of this Court to uphold the Constitution of the United States.


29

 0件 
"This, I submit, is what really lies behind the standing doctrine, embodied in those cryptic words 'case' and 'controversy' in Article III of the Constitution. これは、憲法第3条の「事件」及び「争訟」という暗号のような言葉で表現された、原告適格の法理の下にあるのだと私は申し上げたい。
30

 0件 
Analytically, one could have a system of government in which every legal question arising in the course of government would be decided by the courts. 分析すると、行政の流れで起こったいかなる訴訟問題も、裁判所が解決するのが政府のシステムであるということです。
31

 0件 
It would not be, I submit, a good system. 私に言わせていただけるのなら、それは素晴らしいシステムではありません。
32

 0件 
More important, it is not the system which was ordained and established in our Constitution, as it has been understood for nearly 200 years.

もっと重要なことは、これが約200年もの間、私たちの共通認識であった憲法に定められ、制定されたシステムではないのだということです。
33

 0件 
"Over the past 20 or 25 years there has been a great shift in the decision of legal questions in our governmental operations into the courts. 過去20〜25年にわたり、裁判所に対する行政指導における、訴訟問題解決の際に、大きな転換が見られました。
34

 0件 
This has been the result of continuous whittling away of the numerous doctrines which have been established over the years, designed to minimize the number of governmental questions which it was the responsibility of the courts to consider.

これによって、裁判所の責任において検討すべき政治的課題を最小限にするため、何十年もの間に構築されてきた膨大な数の法理を、継続的に削減していくことになったのです。