有志で協力して社会的意義のあるコンテンツを翻訳『翻訳プロジェクト』

辞書の図書館 訳文検討室INDEX
 
 辞書作成室掲示板
 
 
  オスカー裁判 提案者:志井
用語: tangible copies
訳語候補:
説明: tangible copyはいわゆる「有形的複製」でよいですか。というものだと思いま
すが、著作権法では「有形的再製」のことを「複製」といいますが、「再製」との使
いわけはどうなっているのでしょう。また、有形的でない複製にはどのようなものが
ありますか。

 tangible copies プロジェクトリーダー 2002/02/08 20:21:00
英語ではとくに「再製」と「複製」という使い分けはないようにおもいます。基
本的に「複製」を使えばよいので、ここは「有形的複製」で結構です。intangibleな
copyは、「コピー」「複製」という語感からはピンと来ないところもありますが、い
わゆる演奏とか放送なんかは無形的な複製ですよね。形がない。でも複製には違いな
いということです。