有志で協力して社会的意義のあるコンテンツを翻訳『翻訳プロジェクト』

辞書の図書館 訳文検討室INDEX
 
 辞書作成室掲示板
 
 
  サンノゼ歩行者転倒裁判 提案者:充田
用語: コーテーション・マークの重なり
訳語候補:
説明: パート2/ユニット18およびパート5/ユニット16

パート2/ユニット18には" ' " 'duplicates, contradicts, or enters an area fully occupied by general law, either expressly or by legislative implication.' " 'とあり、またパート5/ユニット16には" 'municipal affairs' "および" 'statewide concern' "と2個所、それぞれに二重またはそれ以上のコーテーション・マークが付されていて、それを訳文にどう表現したものか判断がつかずに困っております。パート2/ユニット18のby legislative implication' " 'の後には[Citations]とありますから、これらのコーテーション・マークが[引用]に基づくものであろうことは見当がつきますが、何故それが二重・三重に重なっているのか、またそれらをどう訳文に反映させるか、コメント頂きたいと思います。

 コーテーション・マークの重なり 吉本 2005/04/29 06:20:05
これは何らかの引用に関わるルールに則したものかもしれませんが、残念ながら私にも判断がつきかねます。

とりあえず、通常の引用符と考えて訳出していただければよいかと思います。

もし何らかの事実が判明すればその段階でまたこの辞書作成室に投稿いたしますので、よろしくご了承ください。