有志で協力して社会的意義のあるコンテンツを翻訳『翻訳プロジェクト』

辞書の図書館 訳文検討室INDEX
 
 辞書作成室掲示板
 
 
  サンノゼ歩行者転倒裁判 提案者:充田
用語: one of San Jose's employee
訳語候補:
説明: パート3/ユニット12

このoneが何か解らないで困っております。この法廷意見執筆の裁判官は、本パートのユニット4ではemployee、ユニット7ではemployeesと単数・複数を使い分けており、ここで急にemployeeを集合名詞扱いしているとも思えません。また、ジーニアス英和大辞典を引いて見てもemployeeは可算名詞となっております。Oneが何かの名詞の代名詞である可能性も考えてみましたが、どうも適当なものが見当たりません。ZZ 裁判官の書く法廷意見の原文にミス・スペリングがある可能性は安易に断定してはいけないと思いますが、本パート/ユニット4原文の2行目にある"within the scope pf his employment"の"pf"は明らかに"of"のミス・スペリングであり、ひょっとすると本ユニットのemployeeも"employees"の間違いではないかと推定しますが、コメントをお願いいたします。

 one of San Jose's employee 吉本 2005/04/27 08:57:18
one of〜の後のemployeeが単数であることはあり得ないので、やはりemployeesの誤記だと思われます。