有志で協力して社会的意義のあるコンテンツを翻訳『翻訳プロジェクト』

辞書の図書館 訳文検討室INDEX
 
 辞書作成室掲示板
 
 
  ロサンゼルス暴動ビデオ裁判 提案者:充田
用語: Turというfamily nameのカタカナ表現
訳語候補:
説明: Turというfamily nameが、パート1/ユニット17ではMarkika Turというカメラマンの姓名に関連して、マーキカ・「ター」と表記されております。

一方、パート4/ユニット8では、Tur's skills with a cameraという表現に対して、「ツアー」の撮影技術と表記されております。

Turという言葉の発音について、CMU Pronounciation Dictionaryなどを参照して検索してみましたが、かなり特殊な固有名詞のようで手がかりが見当たりません。Turというfamily nameを本判例の訳文でどうカタカナ表現するか、ご指示頂きたいと思います。

 Turというfamily nameのカタカナ表現 吉本 2006/12/13 06:58:17
この判例ではMarkika Turと表記されていますが、検索してみるとLANSの共同所有者で撮影を担当しているのはMarika Turという女性であるようです。この判例の情報源であるサイトの誤記だったと思われるので、Markika「マーキカ」をMarika「マリーカ」に訂正いたします。

Turについては定着した表記がないようなので、同じ綴りの単語turを援用して「トゥアー」とするのが妥当かと思います。

あわせて「マリーカ・トゥアー」という表記を提案いたします。