有志で協力して社会的意義のあるコンテンツを翻訳『翻訳プロジェクト』

辞書の図書館 訳文検討室INDEX
 
 辞書作成室掲示板
 
 
  リヤドロ人形裁判 提案者:吉本
用語: bearing a valid United States trademark
訳語候補: ある米国登録商標と同一の商標を付した
説明: パート2>ユニット25の検討についてお答えします。
http://www.amelia.ne.jp/userProjectTRView.do?projectId=85&partNumber=2&unitNumber=25

 bearing a valid United States trademark 吉本 2007/10/23 08:05:21
結論として、「同一の」を付した方が分かりやすいと思います。しかし、なくても意味的に変わりはありません。

この場合、bearing a trademark similar to a valid United States trademarkでなくbearing a valid United States trademarkと言っている以上、「類似」「非類似」は考慮の外であり、当該米国商標と「同一」の商標を付している外国商品を想定しています。

つまり、この文では「ある(一つの)米国登録商標」を想定し、「それと同じ商標」を使っているケースを指しているわけです。

この場合、「ある米国登録商標を付した外国製品」というだけで「同一」であることは含意されますが、本来は異なる法域に属している事物であることを強調する意味では「ある米国登録商標と同一の商標を付した外国製品」とした方が分かりやすいと考えます。