有志で協力して社会的意義のあるコンテンツを翻訳『翻訳プロジェクト』

辞書の図書館 訳文検討室INDEX
 
 辞書作成室掲示板
 
 
  自動車ローン債権回収裁判 提案者:充田
用語: below
訳語候補: 下級審における
説明: 意味は訳語候補の通りとしても、パート1/ユニット3の場合はあえて訳さないでも良いのではないかと思います。ただし、パート5/ユニット7のthe record belowの場合は、後続のユニットにrecordの内容に言及する陳述がないので、「下級審における記録」と訳した方が良いと思います。コメントお願いいたします。

 below 吉本 2010/03/09 04:55:12
充田さんご提案の通り、この場合のthe record belowは「下級審における」で結構だと思います。パート1の方は訳出不要ですね。