有志で協力して社会的意義のあるコンテンツを翻訳『翻訳プロジェクト』

辞書の図書館 訳文検討室INDEX
 
 辞書作成室掲示板
 
 
  カリフォルニア食料品店強盗裁判 提案者:吉本
用語: パート3/ユニット12 view waste
訳語候補: 損傷の有無を確認
説明: KIMIさんがご提案になった「毀損箇所の確認」という解釈で結構だと思いますが、「損傷の有無を確認する目的で」などとした方が分かりやすいような気がします(「○○箇所の確認」とすると、当該○○の存在が前提となりますが、view wasteという場合はwasteが有るか無いかは不明なので)。