有志で協力して社会的意義のあるコンテンツを翻訳『翻訳プロジェクト』

辞書の図書館 訳文検討室INDEX
 
 辞書作成室掲示板
 
 
  オスカー裁判 提案者:梯
用語: controlling authority
訳語候補:
説明: controlling authorityがciteの目的語になる意味がよくわかりません。「監督
当局を引証」とはどういう意味でしょう。

 検討用語について プロジェクトリーダー 2002/01/25 18:30:00
ここで言われているauthorityは「当局」「当局者」のどちらでもないと思いま
す。挙げられている英文の定義は、動詞の目的語となっていない場合のもので、cite
とのく見合わせでいうと、「典拠(を示す)」といった意味になるでしょう。「根
拠」「証拠」も同様な意味になりますね。controllingはこれを修飾する言葉として
あったりなかったりするのですが、典拠は「監督」しないので、その議論をcontrol
するということから「有効な」といったところではないでしょうか。すなわち、「有
効な典拠を示す」ということ。
   
 Re::検討用語について 美居 2002/01/31 11:43:00
二つの表現が、審判の対象を示す用語として使われているわけですか。