有志で協力して社会的意義のあるコンテンツを翻訳『翻訳プロジェクト』

辞書の図書館 訳文検討室INDEX
 
 辞書作成室掲示板
 
 
  ブローカー詐欺裁判 提案者:kaede
用語: omission
訳語候補: 不表示
説明: >パート4ユニット30 misrepresentation(別途「不実表示」で提案済み)とomissionの区別の話で、「不表示」と訳しました。それぞれ「事実でないことを伝えること」と「何も伝えないこと」と解釈いたしましたが、訳語として適切でしょうか?

 re:omission 吉本 2003/02/24 17:07:00
同じ欺罔行為でも、相手に錯誤が生じることを知りながらわざと情報を伝えないomission「不作為」と、わざと相手に間違った情報を伝えるaffirmative misrepresentation「積極的な不実表示」があります。

「不表示」では、作為義務(この場合は正しく情報を伝える義務)を念頭に置いた表現にならないので、法律用語として「不作為」と「不実表示」を対照させるのがよいでしょう。