翻訳の仕事獲得とスキルアップを応援する有料の会員制サービス
翻訳者ネットワーク「アメリア」

    <<一行翻訳トップページへ戻る


    ※投稿するにはログインしてください。
    最高のスピーチ
    結婚式のスピーチを頼まれたら?最高のスピーチをするためのアドバイスです。
    お題 A really good best man speech will be thoroughly researched: the groom's other friends and family should be consulted for their memories and insights.

    Latte 2017/12/14 11:57:07  
    本当にすばらしい最高のスピーチというものは、徹底的なリサーチによって完成します。新郎の友人や家族に、彼との思い出や、彼に関する様々なことを尋ねてみましょう。
    【ひとこと】 insightsがうまく訳せませんでした。

    vale 2016/10/07 08:47:30  
    新郎の友達や家族による思い出や閃きを基にした熟考が本物のいい男のスピーチを作り上げます。
    【ひとこと】 "research" の訳と "insights" を何処に掛けるかで悩みました。

    Watako 2016/06/03 21:53:33  
    新郎の付添人が上手にスピーチをするには、念入りなリサーチが必要です。新郎との思い出や人となりを知るために、新郎の友人や家族から色々と聞き出しましょう。
    【ひとこと】 insightsの上手い訳をどうするか迷いました。

    Snowglobe 2016/04/22 07:20:44  
    本当に素晴らしい友人代表スピーチとは、しっかりと下調べされたものと言えるでしょう。新郎の友人や家族に、新郎との数々の思い出、そして彼への印象をお伺いすることをお勧めします。
    【ひとこと】 簡単な日本語、自然な言い回しを意識しました。

    English usagi 2016/01/29 01:50:13  
    花婿の友人として最良のスピーチとは、花婿の他の友人たちと家族について徹底的に情報収集し、その人達の花婿に関する思い出と、彼をどう見ているかを調べ上げたものとなるのが良いでしょう。
    【ひとこと】 できる限り、日本人が理解しやすい翻訳を目指していきます。

    Bluejeans19750701 2015/09/17 21:43:13  
    新郎にとって、申し分ない付添い人なのであれば、スピーチの原稿内容は念入りに下調べをします。新郎の友人、そして家族の思い出や見識を原稿に取り込むのです。
    【ひとこと】 A groom is to be henpecked later, only to realize he is busy sweeping the floor with a broom.

    KAWA 2015/08/27 22:58:03  
    新郎のために最高のスピーチをしたいなら:参列する友人や親戚に話を聞いてみましょう。新郎の思い出や素顔など、いいネタを提供してくれるものです。
    【ひとこと】 再提出します。other friends は「あなた以外の友人」ということですね。

    Kunagisa 2015/08/26 21:38:46  
    花婿の付添人代表の男が本物の良いスピーチをしたとしたら、それは入念な聞き込みの成果だろう。そんなスピーチにするには、別の友人や家族から、思い出話や彼の人となりを引き出してみてほしい。
    【ひとこと】 みなさんの「人となり」という訳がいいと思いました。

    KAWA 2015/08/25 00:18:28  
    花婿のスピーチを頼まれたら、とことん調べあげるのがおすすめです。意外な友達や遠い親戚が、いいネタを提供してくれるものです。
    【ひとこと】 other とは一体どういう意味、と悩みました。

    えみちゃん 2015/07/16 07:10:29  
    新郎介添人のスピーチで本当にいいものはよく調べ上げられているものです。それは新郎の別の友人らや家族に聞いた思い出のエピソードまたは新郎の素顔などを参考にしてあるはずです。
    【ひとこと】 新郎の素顔とは、スッピンという意味ではなく、an accurate and deep understanding (英英辞典)からの意訳です。

    divo-mydear 2015/06/30 15:05:39  
    花婿介添人の最高のスピーチは、十分なリサーチから生まれます。花婿の他の友人や家族からの花婿についての思い出や見識を考慮することが大切です。
    【ひとこと】 best man は介添人としました。

    chimney5 2015/06/30 14:07:30  
    友人代表として満点のスピーチをするには、片っぱしから取材することです。他の友だちや新郎のご家族にもお願いして、思い出話や新郎への気持ちを聞かせてもらいましょう。
    【ひとこと】 シンプルなのに、訳そうとすると難しいことばだらけでした。みなさんのイキイキとした訳に脱帽!

    みっちょん 2015/06/29 10:34:02  
    最高のスピーチは、徹底的に調べるとできます。花婿の友達や家族の思い出や洞察を調べることです。
    【ひとこと】 難しかったです。

    なおこ・415 2015/06/28 00:15:35  
    格別に最高のスピーチというものは、完璧にリサーチされているものであろう。:花婿の友人や家族から思い出や人柄について聞き出しておくと良い。
    【ひとこと】 willと should の訳に迷いました。
    insightsについては花婿に対する印象という意味で訳してみました。

    LinLin 2015/06/26 09:48:26  
    ベストマンのイケてるスピーチとは新郎の友だちや家族から聞き出した思い出話や意見など、徹底的なリサーチされたものだろう。
    【ひとこと】 人前のスピーチに緊張しがちな友人は、毎回、新郎新婦宛ての手紙を読み上げるパターンで、笑いと涙を誘っています。これもひとつの方法かも。

    3886 2015/06/25 19:24:18  
    すばらしい花婿介添人のスピーチというものは、よく調べ上げられているものだ。花婿の他の友人たちや家族に、思い出のエピソードや彼の人となりについて意見を聞いてみるとよい。
    【ひとこと】 insightをどう訳すか悩みました。他の方の訳を見て「エピソード」はいいなと思い、参考にさせていただきました!

    AkikoShiragami 2015/06/25 12:00:43  
    できる花婿付添人のスピーチとあれば、周囲の友人や家族から、花婿ならではのエピソードがないか話をよく伺い、万全たる準備で臨むことが不可欠です。。
    【ひとこと】 たいがいは花婿の親友や兄弟など、本当に近しく、ともに笑いあった人がやる場合が多いと思うので、一つくらいは大盛り上がりを入れないと、A Best Manとは呼べないぞ、という意を込めて訳しました。

    Komi 2015/06/24 20:09:01  
    友人代表のスピーチたるもの、他の友人や家族から新郎の人となりが分かるエピソードをしっかりと聞き込み、準備万端でのぞむべし。
    【ひとこと】 格言風の語り口で訳しました。

    もりのばたー 2015/06/23 09:34:28  
    新郎付添人のスピーチは入念にリサーチすると良い。
    新郎のその他の友人や家族から思い出やエピソードを引き出すのだ。
    【ひとこと】 best man!!

    pucayu 2015/06/23 07:20:03  
    新郎の介添人の良スピーチは綿密な前準備にあり!新郎の友人や家族に、思い出話やいいネタがないか、しっかりと聞きこみを行いましょう。
    【ひとこと】 友人スピーチのある国って日本の他はどこでしょう?

    HS 2015/06/22 18:20:33  
    新郎付添人のスピーチを本当に良いものとするためには、入念に下調べをすることだ。新郎の他の友人や家族に、彼らの思い出や思うところを尋ねてみるべきだろう。
    【ひとこと】 『コメントがある場合は【ひとこと】欄に入力してくださいね!』と書いてあるので、入力しなくても良いのかと思ったら、入力しないと『ひとことは必ず入力してください。 』と言われるんですねw。

    Londonloves 2015/06/18 22:35:57  
    最高に最高のスピーチは入念な調査があってこそ。新郎の友人や家族から、新郎との思い出や彼の内面を聞き出そう。
    【ひとこと】 ひさびさにスピーチしてみたい☆

    柊。 2015/06/17 16:08:46  
    新郎の付添人が上手にスピーチするためのポイントは入念なリサーチです。新郎の友人や家族から内輪のエピソードやコメントを聞かせてもらいましょう。
    【ひとこと】 ジューンブライド・・・にはふさわしくない今日のお天気は雨。

    << 一行翻訳トップページへ戻る

ページトップへ