翻訳の仕事獲得とスキルアップを応援する有料の会員制サービス
翻訳者ネットワーク「アメリア」

    <<一行翻訳トップページへ戻る


    ※投稿するにはログインしてください。
    姫路城【日→英】
    “平成の大修理”を終え数年ぶりに一般公開が再開された姫路城の魅力を伝えてくださいね!
    お題 姫路城は、独特の建築構造を持ち、優美に天を舞う白鷺のように見えることから「白鷺城」の愛称で親しまれています。

    maruko55 2018/06/19 12:18:49  
    Himeji Castle, an architecturally distinctive castle in Japan, goes by "White Egret Castle" due to its graceful form which resembles an egret taking a flight in the sky with its wings spread.
    【ひとこと】

    shoe_and_shoe 2017/08/31 20:14:22  
    The architectural design unique to Himeji Castle gives the impression of an egret gliding elegantly over the skies; with affection, people refer to it as "the white heron castle."
    【ひとこと】 白鷺についてwhite heronかegretかと迷いました。英語表記付きの野鳥図鑑を見ました。◯◯鷺と言う名称の鳥の英語名にはheronもegretもあり、日本語名で黒鷺という鳥の解説には、白いのもあると記されていました。今回はお城の白さが特徴ということでwhiteという単語をあえて使用しました。

    vale 2016/08/31 16:29:36  
    Himeji castle is called "egret", cause it has unique construction as egret which fly beautiful in the sky.
    【ひとこと】 「天を舞う」姿を想起させるように訳せていればと思います。

    vale 2016/08/05 06:14:37  
    Himeji castle has unique construction, and it is famous as called "egret" cause it looks like gracefully flying egret.
    【ひとこと】 「優美に舞う」の表現に多少手間取りました。これで飛んでいる白鷺をイメージしてもらえたら訳し甲斐があったと感じられます。

    まーきち 2016/06/05 14:37:24  
    Himeji castle is, it boasts unique building structure, well-known as "Shirasagi-jo"(white heron castle). This name is derived from its graceful appearance like a gliding white heron in the sky.
    【ひとこと】 初めての投稿です。なるべく優美な感じを出したかったのですがどうでしょう。

    Tabby 2016/05/05 07:55:53  
    Himeji Castle has a characteristic building construction which makes the castle look like a white heron gracefully soaring high into the sky.This is why Himeji Castle is popularly known as 'Shirasagi-Jo (White Heron Castle)'.
    【ひとこと】 初めての投稿です。英文を考えていると、姫路城に行きたくてたまらなくなりました!日英翻訳は難しいですが これからも勉強を続けていきたいです。

    Lisap 2016/04/22 12:35:28  
    Himeji Castle has an unique building construction, and is also well known the name as "Shirasagi-Jo", expressing a white heron gracefully circling in the sky.
    【ひとこと】 基本的な文法の問題かもしれませんが、「独特な構造建設」につける冠詞について悩みました。結果"an"をつけましたが、そもそも冠詞が必要なのか不要なのか、必要ならば"an"か"the"か…。文法書を読み直したいと思います。

    初めての投稿でした。日→英の翻訳はまだまだ未熟ですので、これからどんどん挑戦したいと思います。

    yococo 2016/04/19 15:07:15  
    Himeji Castle has an unique architectural style which reminds us of a beautiful white heron flying in the sky, so it is known with the other name "Shirasagi (white heron) Castle".
    【ひとこと】 構造、見た目、愛称についての因果関係をはっきりさせると文章として説得力が出るかもしれないと思い、敢えて「構造」を「style」にしてみました。

    takakoh 2016/04/18 23:12:01  
    Himeji Castle has a unique architectural structure and is also popular by the nickname of “Shirasagi-jo”, or the white heron castle, as it looks like the bird finely dancing in the sky.
    【ひとこと】 直訳に近くなってしまいましたが、なるべく簡潔を心掛けました。「親しまれている」や「天に舞う」の訳出で迷いました。

    vioviola06 2016/04/16 17:16:10  
    The magnificent Himeji Castle, famous by its unique architecture, is known as "White Heron Castle" due to its striking white exterior and resemblance to a bird elegantly spreading its wings in the sky.
    【ひとこと】 ちょっと長いですかね。

    Watako 2016/04/14 10:32:14  
    Himeji Castle has a unique architectural structure. It has been nicknamed "Shirasagijo" because it looks like a white egret that flutters heaven gracefully .
    【ひとこと】 「優美に天を舞う」の部分の訳が迷いました。

    mayagon 2016/04/13 11:17:48  
    Himeji Castle has built with distinctive structure and the presence seems like egret flying in the air gracefully. Therefore the castle is also known as “Shirasagi (egret) Castle”
    【ひとこと】 もう少しシンプルに、原文とさほど開きのない分量で翻訳できるのかもとは思いながらも、これ以上スリム化できませんでした。

    みっちょん 2016/04/11 13:33:00  
    "Himeji Castle" has the unique architecture, and it looks like Shirasagi(White Egret) flying elegantly in the sky, so it is popular called "Shirasagi Castle".
    【ひとこと】 姫路城、ぜひ行ってみたいです!

    hak221 2016/04/11 06:28:27  
    Himeji Castle with its unique architectral structure is widely known as Shirasagi (white heron) Castle due to its appearance that said to resemble a graceful white heron in the sky.
    【ひとこと】 初めての投稿です。自然な英語になるようにと訳してみました。

    dlrm 2016/04/10 18:12:03  
    Himeji Castle has characteristic architectural construction,which gives the appearance that a Shirasagi flies gracefully in the sky and it is known familiarly as "Shirasagi-jo".
    【ひとこと】 全体的に、もっとシンプルに表したかったのですが、難しいですね。

    柊。 2016/04/09 14:14:13  
    Himeji castle is fondly known as ”Shirasagi-jyo (white egret castle)” because its unique building construction makes itself look like Shirasagi flying gracefully in the sky.
    【ひとこと】 ずいぶん前に、行きました。今は外国人観光客も多いんでしょうか・・・。

    Wild Maine Blueberry 2016/04/08 06:23:24  
    Himeji Castle, having a unique architectural structure to look like an egret, or shirasagi, gracefully wheeling in the sky, is widely recognized with its nickname “Shirasagi Castle.”
    【ひとこと】 「独特の建築構造」は単数形にしてよいのか、「白鷺」と「白鷺城」の関連をわかり易く効率的に表現するにはどうすべきか、また「舞う」をどう処理すべきか、など、迷った末の訳出です。

    primula scotica 2016/04/06 18:45:52  
    Himeji-jo, or Himeji Castle, has unique architectural feature which makes it look like an egret flying gracefully high in the sky, so people fondly call it "white heron castle."
    【ひとこと】 シンプルにまとめたかったのですが難しかったですね。「白鷺城」の訳は白さを強調したかったのでegretではなくwhite heronとしてみました。

    gucci0204 2016/04/06 07:05:28  
    Himeji Castle with unique building construction, is admired as Shirasagi (White Egret) Castle, named after its exterior represents a white egret flying elegantly in the great sky.
    【ひとこと】 初めての日英翻訳投稿です。
    2文目の形容詞が多くなってしまいました。
    文法も少し不安です。

    hayaoki 2016/04/04 20:18:17  
    Himeji Castle, with its outstanding building construction, looks like a gracefully dancing Shirasagi (Egret) in the sky, so it is known as "Shirasagi Castle" by its fans.
    【ひとこと】 美しい姫路城の魅力を伝えるのがかなり難しいと思いました

    << 一行翻訳トップページへ戻る

ページトップへ