翻訳の仕事獲得とスキルアップを応援する有料の会員制サービス
翻訳者ネットワーク「アメリア」

    <<一行翻訳トップページへ戻る


    ※投稿するにはログインしてください。
    カヤック
    カヤックは海や川で行うスポーツ&レクリエーションですが、いろいろなタイプがあるって知ってましたか?
    これは、そのうちのひとつを説明した文章です。わかりやすい日本語にしてください。
    お題 Whitewater paddling offers a tremendous variety of recreational experiences ranging from scenic paddles to raging whitewater.

    shoe_and_shoe 2017/06/01 11:26:09  
    ホワイトウオーター・パドリングでは、漕ぎながら景色を楽しむものから激しい流れの中を漕ぐものまで、様々な楽しみ方があります。
    【ひとこと】 手元の電子辞書では"whitewater"だけで「a.急流でのn.急流」とあったのと、"scenic paddles"の部分はそれほど「急」じゃなさそうなのとで、少し悩みました。

    vale 2016/08/01 10:40:36  
    ホワイトウォーターカヤックは、清流での景観鑑賞から水しぶき舞う激流下りまで、実に様々な体験を味わえます。
    【ひとこと】 イメージ想起しやすい一行にすることが難しく、悩みました。

    hirokogoto 2016/04/30 12:18:37  
    急流下りでは、景色を眺めながらパドルを漕いだり、激流を下ったりするなど、驚くほどさまざまな楽しみ方を体験することができます。
    【ひとこと】 a tremendous variety of をどう表現するかに悩みました。「楽しみ方を体験する」の部分にも悩ましさが残っています。

    あきを 2016/04/28 22:31:59  
    ホワイトウォーターカヤックには、景観を楽しむものから激しい急流下りまで、非常に幅広い楽しみ方があります。
    【ひとこと】 paddlingをカヤックにしてよいのか、カヌーのほうがカヤックより広義だけれども、ホワイトウォーターとの組み合わせだとカヤックのほうが使われているようで、迷いました。

    Watako 2016/04/26 20:38:21  
    ホワイトウォーターカヤックは、景観を楽しむものから激しい急流まで、様々な娯楽体験を提供しています。
    【ひとこと】 ホワイトウォーターカヤックを体験してみたいです!

    yococo 2016/04/26 14:10:17  
    カヤックには実に多様な楽しみ方があり、美しい景色を愛でながらの川下りもできれば、荒々しい急流下りを楽しむこともできるのです。
    【ひとこと】 原文の順序に近い形で訳してみました。

    異能生存体 2016/04/25 04:41:31  
    真っ白に波立つ水面を漕いでゆく急流下りは、風光明媚な眺めを楽しむ川下りから荒れ狂う激流の制覇まで、実に幅広いレクリエーション体験を与えてくれる。
    【ひとこと】 カヤックの魅力は他のボートスポーツに比べていろんな楽しみ方ができることだと伝えたい。また、〜を与えて「くれる」とすることで、いかに魅力的かを表現した。
    「カヤック」というスポーツ名が原文にないが、訳文に入れてもいいものか悩んだ。

    柊。 2016/04/24 10:48:18  
    カヤックには、景観を楽しむ目的のものから激しい波間を進むものまであり、娯楽として幅広い体験をすることができます。
    【ひとこと】 久々に和訳をしたので、頭が固くなっているのを感じました〜。

    edinburgh 2016/04/23 14:05:37  
    ホワイトウォーターカヤックは、景色を味わいながら漕ぐもよし、白い飛沫の立つ急流を漕ぐもよしと、実に様々な楽しみ方のできるスポーツです。
    【ひとこと】 再入会後初めての投稿です。「ホワイトウォーター」は、最初何?と思いました。

    みっちょん 2016/04/20 10:33:01  
    ホワイトウオーターというカヤックは、とても楽しい体験をすることができるカヤックです。きれいな景色を眺めることができたり、荒れ狂う急流をこぐことができるスポーツです。
    【ひとこと】 ネットでカヤックの種類について調べました。投稿一人目なので、皆さんの訳を参考にできなくて残念です。誤訳がないかも心配です。
    一行仙人 2016/04/22 17:34:02
    題材について分からないことがある時は調べてから翻訳する、という姿勢、
    一見当たり前のようだけど、大切なことじゃの。

    最初に訳文を投稿してくださるときは皆さん少し緊張されるのかもしれんのう。
    皆さん、いつもご投稿してくださって本当にありがとうなのじゃ!!

    << 一行翻訳トップページへ戻る

ページトップへ