翻訳の仕事獲得とスキルアップを応援する有料の会員制サービス
翻訳者ネットワーク「アメリア」

    <<一行翻訳トップページへ戻る


    ※投稿するにはログインしてください。
    異常気象の原因
    アメリカの気象予報サイトより、最近の異常気象の原因のひとつとしてJet Streamを紹介しています。わかりやすく訳してください。
    お題 The jet stream is a ribbon of strong-winds aloft that helps play a role in the weather conditions we see near the surface of the earth.

    shoe_and_shoe 2017/03/05 16:10:47  
    ジェット・ストリーム(ジェット気流)とは、上空を帯状に流れている強風のことを言い、地上で見られる気象現象に影響をしている。
    【ひとこと】 某資料に「漢字で書ける部分はカタカナにしないこと」というのがありましたので、「気流」を入れてみました。

    みっちょん 2016/12/12 10:23:45  
    ジェットストリームとは、上空の高い所で吹くリボン状の強い風です。地球の表面に近い所の天気に影響を及ぼします。
    【ひとこと】 久しぶりの投稿です。専門知識がないため、なんとなくしか分かりませんでした。

    なおこ・415 2016/12/04 19:24:22  
    ジェットストリームとは、上空の高い所に吹く強い風の帯で、私たちが地上近くに見る気象現象に影響を及ぼします。
    【ひとこと】 気象現象がよいか天気の状態がよいか迷いました。

    Watako 2016/12/04 12:20:13  
    ジェット気流とは、上空に吹く帯状の強い風で、地表近くの天候に影響を及ぼします。
    【ひとこと】 helps play a roleの部分が迷いました。

    にいにい 2016/11/28 09:52:10  
    ジェット気流は高層での帯状の強い風であって、これがわれわれが日常話題にしている天候に多かれ少なかれ影響を与えている。
    【ひとこと】 初投稿なので、他の人の訳を見ずにアップします。思い切って意訳してみました。
    helpの訳はいつも悩まされます。play a roleを「多かれ少なかれ影響を与えている」としてみました。

    彩香 2016/11/28 00:12:59  
    ジェット気流とは上空を帯状に流れる強風のことで、地表近くで我々が目にしている気象条件を変動させる一因である。
    【ひとこと】 強風の帯なのか、帯状の強風なのか、言葉を選ぶのは難しいです。

    mi-hiro 2016/11/26 15:18:46  
    ジェット気流は上空に位置する強風帯で、地表付近に見られる天候状態に影響を与える一因となります。
    【ひとこと】 後半をもう少しシンプルに訳したかった。

    SOREN 2016/11/25 12:36:28  
    ジェット気流とは、上空で起こる帯状の強風で、地表付近の天候に影響を及ぼす一因となります。
    【ひとこと】 久しぶりの翻訳で難しいですが、楽しかったです。
    改良の余地ありありです(笑)

    しょうゆ 2016/11/25 03:43:22  
    ジェット気流とは、上空に発生する帯状の強い風で、地表近くの気象条件に影響を及ぼします。
    【ひとこと】 "we see near the surface of the earth"のかかるところに迷いました

    Hayabusa 2016/11/24 15:46:55  
    ジェット気流とは、上空にある強い風の流れで、地表近くで私たちが目にする気象状況に影響を与えます。
    【ひとこと】 weather conditions を「気象条件」or「気象状況」で迷いましたが、課題の説明文にある「最近の異常気象」とのつながりを考えて「気象状況」としました。

    MR.BOLTIST 2016/11/24 14:02:58  
    ジェットストリーム(ジェット気流)は、地球上空にある強い風ですが、帯状(厚みと幅をもつ)となって地球を取り巻いて吹いております。それは、地球の表面に近い日常の天気状況に影響を与えるものなのです。
    【ひとこと】 小職は、理系のため、当該原文には登場しないが、正確な知識を持っているため、有り余る解説を入れないと気が済まない状況に入ります。翻訳入門講座受講生として、翻訳の常識に歯止めなる禁物事項が在るのでしょうか?Iwish you to give me advise.

    haruo_y2k 2016/11/23 07:12:01  
    ジェット気流とは、上空に吹く強烈な帯状の風のことで、地表付近の気象に何らかの影響を及ぼす。
    【ひとこと】 helps play a roleの訳に戸惑いましたが、これがシンプルでいいかなと思いました。

    mmymm 2016/11/22 19:03:06  
    ジェット気流は地表近くに見える気候条件に影響を及ぼす助けをする強い上層風の流れである。
    【ひとこと】 初めてなので難しいです。。

    Tomokot 2016/11/22 11:47:57  
    ジェット気流は、雲よりも高い上空を帯のように吹く強い風で、天候を左右する一因です。
    【ひとこと】 後半を「地表面近くの気象状況」と訳すと固すぎるので、えいやっと天候にしました。

    グリーンマンゴー 2016/11/21 15:43:44  
    ジェット気流とは、上空高くに流れる強い風の帯で地表面近くの気象状況に変化をもたらす。
    【ひとこと】 surface of the earthがどこにかかっているのか迷いました。

    vale 2016/11/21 11:17:40  
    ジェットストリームとは上空に流れる帯状の強烈な風のことで、地上の気象に影響を与えます。
    【ひとこと】 分かり易くするのに苦労しました。

    Saorichy 2016/11/20 14:50:58  
    ジェット気流とは帯状の強い上層風のことを言い、地表近くの気象条件に影響を及ぼします。
    【ひとこと】 Strong wind aloft の訳し方が難しい。

    zakuro 2016/11/18 15:10:02  
    ジェット気流は地上高くにある強い風の帯で、地表近くで観測される気象条件に影響を及ぼす一因となります。
    【ひとこと】 "aloft"をどこまで訳していいのか迷いました。

    ntkhashi 2016/11/18 14:47:51  
    ジェット気流は高層で帯状に吹く強風であり、地表面の気象条件に影響を与えます。
    【ひとこと】 helps play a role の訳をどうするか迷いました。気象現象を説明していると考えて、「影響を与える」としました。

    MiTSU 2016/11/17 21:28:54  
    ジェット気流は 地球の表面近くに観る気象状態で助けを演じ 最上階を強風のリボン状に広げる。
    【ひとこと】 辞書の引用をきちんと選んでみました。

    << 一行翻訳トップページへ戻る

ページトップへ