翻訳の仕事獲得とスキルアップを応援する有料の会員制サービス
翻訳者ネットワーク「アメリア」

    <<一行翻訳トップページへ戻る


    ※投稿するにはログインしてください。
    通販サイトの説明文
    ウエディングドレス通販サイトの商品説明の一部です。簡潔でわかりやすい日本語に訳してくださいね!
    お題 Our bride dresses are made of professional designers that have ten years experience. Selection of high quality materials and fine detail processing.

    Shima 2017/08/30 23:05:35  
    10年の経験を持つプロデザイナーが手がけたウェディングドレス。高品質素材を使った細やかな仕上げの品々です。
    【ひとこと】 2文目が難しかったです。

    Watako 2017/06/25 13:08:25  
    当社のウエディングドレスは、10年の経験をもつプロのデザイナーが仕上げています。 厳選された上質素材で、細部に至るまで丁寧に縫製しています。

    【ひとこと】 単語1つとっても、色々な日本語表現がありますね。。

    Shibako 2017/06/20 19:19:13  
    当社のウエディングドレスは、10年以上の経験を持つプロのデザイナーにより手掛けられています。高品質の厳選された素材を使用し、細部にまで丁寧に縫製が施されたドレスを是非お試しください。
    【ひとこと】 fine detail processingの訳し方が難しかったです。

    彩香 2017/05/07 00:27:50  
    当社のウエディングドレスは十年以上の経験を持つ専門のデザイナーたちが手掛けております。いずれも高品質な素材を使用し、素晴らしい装飾を施した、選りすぐりの一着です。
    【ひとこと】 買い手の気持ちになって考えてみました。選りすぐりの〜に続く言葉で、しっくりくるのが見つからず、こんな風にしてみました。

    Ametomo 2017/04/28 16:14:58  
    お届けするウェディングドレスはどれも、10年間ドレス作りに打ち込んだプロデザイナー集団によるものです。選び抜かれたハイクオリティの素材に、緻密で丁寧な縫製で仕上げています。
    【ひとこと】 商品説明の日本語を簡潔にするのは難しいですね。

    ぱんぷきん 2017/04/24 22:16:57  
    ドレスデザインのプロが10年の経験を駆使して作りあげるウェディングドレス。上質な素材と、美しく、ディテールにこだわって仕立てたドレスを厳選してお届けします。
    【ひとこと】 さまざまな表現がある中でどう組み立てたらよいかにとても悩みました

    te-ra 2017/04/24 21:11:48  
    弊社のウェディングドレスは10年もの経験を積んだ熟練デザイナーたちが手掛けています。生地は上質で、細部にも繊細な処理が施されています。
    【ひとこと】 デザイナーは実際に製法していないと思うので「作る」という表現は避けました。また、professionalを「熟練」としましたが、10年で熟練と言えるかは個人の感覚によるかもしれないのでイマイチかもしれません。designersの複数形も考慮しました。

    te-ra 2017/04/24 21:11:48  
    弊社のウェディングドレスは10年もの経験を積んだ熟練デザイナーたちが手掛けています。生地は上質で、細部にも繊細な処理が施されています。
    【ひとこと】 デザイナーは実際に製法していないと思うので「作る」という表現は避けました。また、professionalを「熟練」としましたが、10年で熟練と言えるかは個人の感覚によるかもしれないのでイマイチかもしれません。designersの複数形も考慮しました。

    Brighton02135 2017/04/24 05:57:41  
    我が社のウェディングドレスは10年の経験をもつ、プロのデザイナーにより制作されています。厳選された上質な生地が使われており、細部の仕立てまでこだわった商品を取り揃えております。
    【ひとこと】 二文目の訳が難しかったです。

    ちゅー 2017/04/23 22:19:35  
    ウエディングドレスはキャリア10年のデザイナーの手によるものです。選び抜かれた良質の素材で、細部にまでこだわって制作されました。
    【ひとこと】 professionalを日本語にするのは難しい。。直接は入れられなかったので、文章全体の雰囲気に反映したつもりです!

    おかやん 2017/04/21 19:43:03  
    当社のウェディングドレスは経験豊富なプロのデザイナーが手掛けております。上質な素材と繊細なデザインの中からお選びください。
    【ひとこと】 先日入会したばかりなので今回が初投稿です。日本語が原文に引きずられているような気がします。processingの訳出が難しかったです。process→加工する→ドレスの細かいデザインのことを意味しているのかと考えたのですがいかがでしょうか。

    カプリッチ 2017/04/21 16:39:04  
     当店のウェディングドレスは、10年の経験を積んだプロのデザイナーによって作られています。選びぬかれた高品質の素材を使用し、細部に至るまで、入念な処理が施されています。
    【ひとこと】 'fine detail processing'が何を指しているのか、悩みました。

    eclat 2017/04/19 22:13:46  
    我が社のウェディングドレスを製作するのは10年の経験を持つプロのデザイナーたち。選び抜かれた上質な素材とレベルの高いきめ細やかな作業が自慢です。
    【ひとこと】 fine detail processingを自然でわかりやすい日本語にするのが難しかったです。

    shoe_and_shoe 2017/04/19 10:23:57  
    生地へのこだわり、そして繊細なディテール。
    経験豊かなデザイナーが弊社のウェディングドレスの製作にあたっております。
    【ひとこと】 made of はmade by のつもりだったのか。

    Sawany 2017/04/19 01:59:53  
    10年のキャリアを持つプロのデザイナーによるウエディングドレス。高品質の素材とこだわりのディティールをお楽しみください。
    【ひとこと】 短く纏めるのって難しいですね。

    みやさん 2017/04/18 14:52:05  
    我が社のウェディングドレスは、この道十年のベテランデザイナーにより制作されたものです。厳選された高品質の生地を使い、細部にまでこだわった仕上げとなっています。
    【ひとこと】 原文の雰囲気を表現するのって難しいですね。

    アサエダ 2017/04/18 05:59:50  
    ベテランのデザイナーが作り上げるウェディングドレス。
    最高品質の生地やレースを使い、細部までこだわって縫製しています。
    【ひとこと】 意外と用語が分からないものですね…。

    けんちん 2017/04/17 23:27:40  
    10年ものキャリアを持つデザイナーたちによる当社のウエディングドレス・ラインナップ。
    本製品は、高品質の素材と生地をセレクトし、細部に至るまで丁寧な工程が凝らされています。
    【ひとこと】 ラインナップはちょっと蛇足?

    ときみち 2017/04/17 20:28:19  
    10年もの経験を積んだ熟練のデザイナーたちが手がけるウエディングドレス。高品質の生地を使い意匠を凝らした品々をご覧ください。
    【ひとこと】 こんにちは。今回が初挑戦です。
    高級感と丁寧さをイメージしつつ、「商品説明」とのことで、視認性の高さを重視してみました。よろしくお願いします。

    Hirokon 2017/04/17 11:43:25  
    弊社のウェディングドレスは10年のデザイン経験をもつプロのデザイナー達が作っています。
    高品質な素材にも、製作過程にもこだわっています。
    【ひとこと】 どうしても固い訳になってしまうのが悩みです

    とびちゃん 2017/04/15 23:58:48  
    10年の経験を持つプロデザイナーが手がけるウェディングドレス。高品質の生地で、細部まで丹念に仕上げた製品ばかりを取り揃えております。
    【ひとこと】 どんなドレスか興味を掻き立てられるような表現を心掛けました。

    TOMTOM 2017/04/15 18:57:15  
    弊社のウェディングドレスは10年の経験を有するデザイナー陣によるもの。高品質の素材にこだわり、細部まで繊細に仕上げています。
    【ひとこと】 意味は分かるんですけど、思わず買いたくなるような文章って、難しいですね。

    もなかの15 2017/04/14 14:54:03  
    厳選された高級素材と細部の装飾にまでこだわり抜いた仕上がり。当ブランドのウェディングドレスを手掛けるのは、経験豊富なデザイナーです。
    【ひとこと】 読んでいるときにウェディングドレスをイメージできる文章を意識しました。

    ピカ 2017/04/14 11:44:01  
    弊社のウェディングドレスは、10年以上の経験を積んだプロのデザイナーが製作しております。素材には上質なものをセレクトし、細部まできめ細かな作りになっております。
    【ひとこと】 上品な言葉を選ぶようにしました。

    AKI 2017/04/11 07:52:29  
    わが社のウエディングドレスは、この道十年のプロのデザイナーが手掛けます。高級素材使用、きめ細かな加工を施した作品を厳選。
    【ひとこと】 十年に意味があるのかどうか、’fine detail processing’の訳に悩みました。

    あきを 2017/04/09 22:51:38  
    10年のキャリアをもつ熟練デザイナーの手によるウェディングドレス。選び抜かれた高品質の素材を使い、精巧な細工が施されています。
    【ひとこと】 もし商品説明がこれだけだったら、買わないかも…(笑)

    pessimy 2017/04/08 10:14:14  
    高品質の素材。精巧な仕上げ。経験豊富なデザイナーの手による選りすぐりのウェディングドレスです。
    【ひとこと】 トップページの大きな商品写真の下のアピール文というイメージで、できるだけ簡素化しました。

    なんこる 2017/04/08 07:58:01  
    当社のウエディングドレスを手掛けるのは、10年の経験を積んだプロのデザイナーです。品質の高い生地を厳選し、細部にまで見事な加工を施します。
    【ひとこと】 "high quality materials"と"fine detail processing"が並列なのか、もしくは" Selection of high quality materials"と"fine detail processing"が並列と取ってよいのか悩みました。

    zakuro 2017/04/07 11:00:24  
    弊社のウェディング・ドレスは、10年の経験を積んだプロのデザイナーによって手がけられています。高品質の素材を選り抜き、精密処理を施しています。
    【ひとこと】 特に二文目が難しかったです。

    Acco 2017/04/06 23:29:56  
    プロとして10年の経験を積んできたデザイナーが手がける弊社のウェディングドレスは、高品質の生地と優れた細部加工を採用しています。
    【ひとこと】 意訳しすぎていたら申し訳ありません。

    kzoo 2017/04/05 21:07:10  
    私たちのウエディングドレスは、10年のキャリアをもつデザイナーが手懸けました。選りすぐりの生地を使った、きめ細やかな仕立てです。
    【ひとこと】 短い文は難しい。

    Scenery 2017/04/05 11:57:20  
    当社のブライダルドレスは10年以上の経験を持つプロのデザイナーたちが手掛けています。選りすぐりの高品質素材と細やかなあしらいの品々を取りそろえております。
    【ひとこと】 fine detail processingの和訳が特に悩みました。

    みっちょん 2017/04/05 10:01:23  
    我が社のウエディングドレスは、10年の経験を持つ、プロのデザイナーが作っています。高品質な生地と、きめ細かな製法が魅力です!
    【ひとこと】 最後の部分が難しかったです。

    マツキヨ 2017/04/04 23:10:21  
    確かなクオリティの生地、きめ細やかな縫製。当ブランドのウェディングドレスは、10年のキャリアを誇るデザイナーが手掛けています。
    【ひとこと】 自分がウェディングドレスを選んだ時を思い出しました。

    kurakura 2017/04/04 19:20:06  
    厳選された高品質の素材を使用した繊細な仕立て。経験豊かなプロデザイナーによるウエディングドレスを販売しております。
    【ひとこと】 販売促進に効果的な文章にしたいと思いました。

    ひろまる 2017/04/04 08:48:08  
    当社のウエディングドレスは、この道10年のプロデザイナーによって製作され、品質の良さときめ細やかな作りが売りです。
    【ひとこと】 シンプルさと分かりやすさを意識しました。

    Hare 2017/04/04 07:58:01  
    当社のウエディングドレスは10年以上の経験を持つプロのデザイナー陣が手掛けています。また、厳選された高品質な材料で細部まで丁寧に制作しています。
    【ひとこと】 初投稿です。お手柔らかにお願いします。

    MOEKO 2017/04/04 00:11:59  
    当社のウエディングドレスは、10年の経歴あるプロデザイナーが製作しています。厳選された高品質な素材を使用し、細部まで丁寧な仕上がりです。
    【ひとこと】 fine detail processing がぴったり合う日本語がなかなか見つかりませんでした。

    吉田くに 2017/04/03 23:45:23  
    当社のウェディングドレスは、10年以上の経験を持つプロのデザイナーが製作しています。厳選された高品質の素材を使用し、精密な製法により作られています。
    【ひとこと】 簡単そうに見えて、意外と難しい。(特に2行目)

    silvereye 2017/04/03 21:09:35  
    当社のウェディングドレスは、10年の経験を持つデザインのプロたちが製作したものです。高品質な素材と細部までこだわったデザインがそろっています。
    【ひとこと】 processingは「加工」などの意味かと思いますが、顧客に向けていうときには結局「デザイン」でいいのではないかと。むしろdetailを強調すべきと思いました。

    じゅうし 2017/04/03 16:25:15  
    当社のウェディングドレスは、十年以上の経験を有するプロフェッショナルデザイナーが作っています。厳選したクオリティーの高い素材と細部まで行き届いた生産方式による最高の製品です。
    【ひとこと】 外来語の場合どれぐらいカタカナを使ったらよいか迷いますね!

    akihc23 2017/04/03 12:53:55  
    私どものウェディングドレスは10年の経験を積んだプロのデザイナーが、上質な素材を選定、細やかな工程で製作いたします。
    【ひとこと】 原文は2センテンスですが、日本語だと一文の方が自然な内容なので分けるか否か迷いました。また英語のbride dressesは日本語だとウェディングドレスが通称でしょうか。

    << 一行翻訳トップページへ戻る

ページトップへ