翻訳の仕事獲得とスキルアップを応援する有料の会員制サービス
翻訳者ネットワーク「アメリア」

    <<一行翻訳トップページへ戻る


    ※投稿するにはログインしてください。
    緑茶の商品紹介文【日→英】
    新発売の緑茶を紹介する文です。商品を飲みたくなるような英文を目指しましょう!
    お題 寒さの残る季節はあたたかい緑茶でほっと一息つきませんか?渋みを抑えた優しい甘さがあなたの心をとかします。

    yumeponta 2019/04/18 21:33:04  
    What’s more relaxing than a sip of hot green tea amidst the lingering chills of the season?
    Its well-balanced bitterness and gentle sweetness is sure to melt your heart.
    【ひとこと】 時候の挨拶である寒さの残る季節の訳に苦労しました。また、表現力を磨いている最中で意訳が迷走しております。長い(笑)。

    コサトモ 2019/04/02 14:39:09  
    When winter coldness is still in the air, why not have some hot green tea for a nice warm break? This tenderly sweet flavor with a slight tint of bitterness will surely melt your heart.
    【ひとこと】 原文の意味に沿わせつつテンポの良い英文を書くのは難しいですね…。難しさ&奥深さに触れられたので、挑戦して良かったです。

    miezo 2019/03/31 23:59:12  
    On such a chilly day before spring, how about a cup of hot green tea and feel relaxed? Its softened bitterness and tender sweetness would melt your heart.
    【ひとこと】 お茶を表現する英語が難しい…

    wakasakenya 2019/03/31 23:05:15  
    It’s still cold, but why not have some relaxing time by drinking this hot green tea? This tea will surely make you feel warm inside with its less bitter taste and that mild sweetness.
    【ひとこと】 こんな感じで。

    rene99 2019/03/31 19:58:46  
    Hot green tea to help you relax on a wintry day! Its mild sweetness and softened bitterness will warm your heart!
    【ひとこと】 お茶はペットボトルかティーパックか?紹介文かコピーか?「寒さの残る季節」って?…短い文でもいろいろ悩んでしまうものですね。結果的にかなり意訳になってしまいました。むずかしい!

    kym 2019/03/24 07:08:22  
    Why don’t you relax with a cup of hot green tea in the still cold season? The mild sweetness with less bitterness will melt your heart.
    【ひとこと】 頭の体操にやってみたけど、キャッチ‐にするのは難しいですね。

    Acco 2019/03/24 05:55:40  
    Still cold outside... Would you like to have a cup of green tea? The fusion of gentle sweetness and mild bitterness will melt your heart.
    【ひとこと】 苦手な英訳、チャレンジしてみました。

    RI 2019/03/23 16:46:18  
    Need a relaxing time on a lingering cold day? Try our hot green tea! The mild sweetness reducing bitterness will melt your heart!
    【ひとこと】 コンパクトにまとめるが特に難しかったです

    pko 2019/03/23 00:53:34  
    We need to wait warm spring for a while. Let’s have a break with hot green tea! Its gentle sweetness with less bitter taste will relieve your heart.
    【ひとこと】 渋み=astringencyという表現を使っている通販サイトを見つけました。ものすごく苦そうな響きです。

    AyanoTanaka 2019/03/20 17:33:25  
    In this season with lingering cold, how about a cup of hot green tea to relax yourself? Its softened bitterness and tender sweetness will melt your heart.
    【ひとこと】 商品を飲みたくなるような英文になっているかどうか。

    T-Aki 2019/03/20 14:51:01  
    Take a breath with a cup of hot green tea in the rest of the chilly season?
    Mild and tender-sweetness melts you heart.
    【ひとこと】 自然な英語を心掛けました

    marikami 2019/03/20 11:59:27  
    A tea break with a cup of warm green tea in a still-chilly day. Suppressed bitterness and gentle sweetness will melt your heart.
    【ひとこと】 情景を表すような訳文が書けるようになりたいです。

    メメント・モリ 2019/03/19 02:47:19  
    How about a cup of hot green tea in the first day of spring? The new mild bitterness and sweetness will have you relaxing!
    【ひとこと】 お茶の味に注目しました。

    チェロミ 2019/03/18 20:57:45  
    Why don’t you take a break with a hot green tea on this season of the cold stay?
    The sweet green tea without bitter taste would be warm your heart.
    【ひとこと】 広告文のような文言は難しいです。2文目、日本語的な表現をどうするか悩みました。

    Momo1002 2019/03/17 20:36:32  
    Would you like to relax with a cup of hot green tea in this lingering cold season? Gentle sweet tea with less bitter taste would melt your heart.
    【ひとこと】 ほんわかしたニュアンスを出すのが難しかったです。

    grizzly 2019/03/16 10:16:02  
    You may want to try a hot cup of green tea on a lingering cold day. A little bitter but gentle sweet will melt your heart.
    【ひとこと】 お茶大好きです。

    k.nak 2019/03/13 16:11:20  
    On a lingering winter day, try a warm cup of green tea. Soothingly mild and delicately bitter flavor will relax your mind.
    【ひとこと】 お茶を飲みたくなるような表現にするのが難しかったです。

    T-Aki 2019/03/12 15:49:23  
    It’s still cold season. Would you like a warm green tea for your relaxing time?
    The gentle sweet and less bitter flavor melt your heart.
    【ひとこと】 シンプルな訳文を心掛けました

    みっちょん 2019/03/11 11:10:50  
    In the little cold days, why don't you take a deep breath, drinking a hot green tea? Not so astringent, soft, and sweet green tea will let you become soft.
    【ひとこと】 「あなたの心をとかします」が難しかったです。

    Jinseki 2019/03/11 11:08:29  
    Why don’t you take a little breather over a cup of hot green tea in the lingering winter cold? Our new green tea with a milder and sweeter taste, and less astringency would melt your heart.
    【ひとこと】 テンポよい文章にしたかったのですが、まだまだです。

    yoyo333 2019/03/10 12:42:45  
    It's still chilly season, why don't you relax with nice and warm green tea? Our new green tea melt your heart with its gentle sweetness.
    【ひとこと】 初投稿です。この緑茶で温かくほんわりとなるような文章にしたかったので、渋みという表現はあえて文中ではしませんでした。

    maruko55 2019/03/10 04:10:35  
    It is time to cozy up with a cup of hot green tea to takes away the lingering winter chills -- A harmonious blend of astringency and sweetness will melt your heart.
    【ひとこと】

    るなお 2019/03/09 15:53:21  
    Need a moment to warm you up with hot green tea in still the cold season? Gentle sweetness with little bitterness will melt your heart.
    【ひとこと】 暖かいお茶はほっとしますよねー

    転がる石 2019/03/08 21:16:16  
    Why don't you take a break with a cup of hot green tea, in such a bit-chilly early spring? Mild sweet flavour with faint bitterness will get your heart warm and free.
    【ひとこと】 アピールポイントの香りについては長く、それ以外はなるべく短くしました。

    Mizu_S 2019/03/06 21:53:11  
    Would you like to get warm with the green tea if you still don't feel warm enough this time of year ? You should love ” slightly-sweet and less-bitter" taste of this one.
    【ひとこと】 「渋みを抑えた優しい甘さ」の部分は簡潔でストレートな表現にして分かりやすくした方がいいかとslightly-sweet and less-bitterにしました。ただこういう言い回しは一般的ではないかなと思い””を付けました。

    Rei0112 2019/03/06 13:37:59  
    Why don't you breath a sigh of relief with hot green tea in the season that remaining cold? The gentle sweetness with mild taste melts your heart
    【ひとこと】 渋みを抑えたの表現が難しかったです。

    Taeko3 2019/03/06 13:03:14  
    Don't you give a sigh of relief by hot green tea on the season when the still chill?
    Gentle sweet with little bitter taste will melt your heart.
    【ひとこと】 「苦みを抑えた」を「少し苦みがある」という表現にしてみましたが、もっと上手い訳し方が絶対にあると思います。

    Katz 2019/03/05 14:58:42  
    Let's take a breather over hot green tea which goes with the season when the cold still remains. Its luscious taste with astringency suppressed would melt your heart.
    【ひとこと】 a cup of といれたかったのですが、商品はペットボトルの可能性があると思いカットしました。

    << 一行翻訳トップページへ戻る

ページトップへ