ご利用企業の声

株式会社KADOKAWA

1945年創業の総合エンターテインメント企業。年間5,000点以上の書籍・雑誌を刊行するほか、コトビジネス、インバウンド事業、次世代に向けた本や映像、ゲームの電子配信プラットフォーム事業など、新規分野への挑戦を含め幅広い事業を展開している。

海外事業局・海外事業推進部・アジア課
清水朝子さん

わがままなリクエストも可能な豊富な会員層が魅力です

 出版社の編集者は、私自身もそうでしたが、信頼のおけるスタッフさんと関係を築き、顔の見える相手とじっくり本作りをしたい方が多いと思います。しかし、海外作品の出版においては、翻訳工程を翻訳会社さんへ丸ごと委託するケースもあります。現場型編集者としては、翻訳者さんのお顔が見えたほうが嬉しい。そんな思いを手助けしてくれるのが、私にとってのアメリアです。

 アメリアにはいくつもの求人方法があります。アメリアWebサイトに求人情報を掲載したり、「スペシャルコンテスト」を開催して応募者を募ったりすることもあります。さらに細かい条件があるときは、アメリアの担当者に直接お願いをしています。たとえば、私は主にエンタテインメント作品を担当してきたので「漫画に興味のある人がいい」とか「出版物だけど台詞が多いので映像翻訳もできる人がいい」といった、思い返すと相当わがままなリクエストをしてきているのですが、毎回こちらの希望に沿ったプロフィールの候補者を、複数名ご紹介いただけています。推薦人数は必ず複数で、お1人だけということはまずありませんので、その後、弊社のトライアルを受けていただき、実際の訳文を見て最終決定することができます。

最も信頼できる“原稿”で確認できるサービスは理想的です

 複数候補者にトライアルを受けていただく流れは、求人情報の掲載でも「スペシャルコンテスト」でも同じです。出版翻訳では、英語のスキルはさることながら、最終的には日本語のプロダクトとしてどれだけ良いものを仕上げられるかが重要。もちろん、編集者と翻訳者さんとの二人三脚で訳文をブラッシュアップしていきますが、最初に出していただく翻訳者さんの訳文がすべての土台となりますので、その腕前が作品の出来映えを大きく左右するのは言うまでもありません。訳文には、翻訳者さんの作品への理解度や、そのうえで選んだ文体の効果などが表れるもの。土台となる訳文をしっかりと確認したうえで翻訳者さんを選べるのは、非常にありがたいです。アメリアからご紹介いただく翻訳者さんは、共通して高い日本語力をお持ちで、その中からさらに作品に合った方へオファーできるので、大変助かります。また、実際にお仕事をしてみると、どなたもたいへん協力的で、プロジェクトを進めやすい方ばかりです。メールで原稿をいただいた後に、訳文の細かいニュアンスについて電話で打ち合わせさせていただくことも多々あります。打ち合わせでの日本語コミュニケーションのスムーズさは、まさに期待通りの現場環境だと感じています。

選択肢の幅を広げて最高のスタッフィングを

 翻訳出版において、翻訳者さんを編集者1人の力で探すことには限界があり、そこが業界全体のボトルネックになっている節もあるのではないでしょうか。海外作品に興味があっても、駆け出しの編集者や、日頃は和書を手がけていて翻訳ものはあまり経験がないという編集者にとっては、翻訳手配が大きなハードルになっていると感じます。

 私のもとに、同僚の編集者から相談が舞い込むこともあります。過去にお仕事でご一緒したことのある翻訳者さんを紹介することもありますが、それも数が限られますし、探しているジャンルやスケジュールの条件に合うとも限りません。そんなとき、私はアメリアのサービスを利用してみることを勧めるようにしています。
アメリアを利用するということは、すなわち人脈や選択肢が広がるということです。お付き合いのある翻訳者さん、アメリアでご紹介いただいた翻訳者さん、そのすべてを検討することで、刻一刻と変化する時代に合わせた、最高のスタッフィングが可能になると実感しています。

※アメリアは職業紹介事業者ではないため雇用の斡旋はしておりません。

KADOKAWA × アメリア会員の本

  • 『マジック・ツリーハウス』シリーズ

    メアリー・ポープ・オズボーン著
    食野雅子訳

  • 『暗号クラブ』シリーズ

    ペニー・ワーナー著
    番由美子訳
    ヒューゴノスケ絵

  • 『ねむれないねずみくん』

    ベルナデット・フェナンド作
    ピーター・バーネット絵
    長谷川圭訳

  • 『DOWNTIME 世界一のレストラン「ノーマ」のおうちレシピ』

    ナディーヌ・レゼピ著
    岩田佳代子訳

  • 『皇帝の一人娘』シリーズ

    RINO漫画
    YUNSUL原作
    矢口理恵訳