翻訳のお仕事
はじめませんか?

在宅でできる翻訳の仕事探しは
Amelia(アメリア)
30年以上の歴史を持つ
翻訳者ネットワークです

  • ご利用企業数
    600社以上
  • 年間の求人件数
    1,500件以上

\ 翻訳初心者でも、簡単5分でご応募できます! /

今すぐ翻訳求人を探す

会員リピート率82%以上!
翻訳者ネットワーク「アメリア」
とは?

アメリアは30年以上にわたり、翻訳に関連するお仕事の獲得をサポートしてきました。
お仕事情報はもちろん、翻訳に興味のある全ての方へスキルアップの場や業界情報もお届けします。

  • ノンフィクション

    大田黒奉之さん翻訳

    『SHOE DOG』
    東洋経済新報社

  • ノンフィクション

    久保尚子さん翻訳

    『美しき免疫の力―人体の動的ネットワークを解き明かす』
    NHK出版

  • フィクション

    矢口理恵さん翻訳

    『皇帝の一人娘』
    KADOKAWA

  • フィクション

    山北めぐみさん翻訳

    『ディズニーフォトストーリーブック くるみ割り人形と秘密の王国』
    KADOKAWA

  • ノンフィクション

    安達直子さん翻訳

    『人生を、もっと幸せに生きるために』
    エンジンルーム

  • 吹替

    川岸史さん吹替翻訳

    『ボブという名の猫 幸せのハイタッチ』
    ポニーキャニオン

  • 吹替

    小尾恵理さん吹替翻訳

    『ボリショイ・バレエ 2人のスワン』
    TCエンタテインメント

ご利用企業数600社以上

求人情報 年間1,500件以上!
未経験者も歓迎

  • 2021.06.14

    NEW! 未経験

    字幕翻訳者/チェッカー募集(スポーツ番組)

    募集職種: 翻訳者、翻訳チェッカー
    翻訳分野: 映像
    勤務形態: フリーランス(業務委託)

  • 2021.06.14

    NEW!

    通訳者/翻訳者募集(英⇔日/IT)

    募集職種: 翻訳者、翻訳関連業務
    翻訳分野: IT
    勤務形態: 派遣社員(有期雇用)

  • 2021.06.11

    もうすぐ終了

    翻訳者募集(日→英/映画宣伝素材)

    募集職種: 翻訳者
    翻訳分野: 映像、ビジネス・法務
    勤務形態: フリーランス(業務委託)

  • 2021.06.07

    未経験 ボランティア もうすぐ終了

    ボランティア字幕翻訳者募集(映画祭)

    募集職種: 翻訳者
    翻訳分野: 映像
    勤務形態: フリーランス(業務委託)

  • 2021.05.18

    もうすぐ終了

    翻訳者募集(日→英/ワクチン関連)

    募集職種: 翻訳者
    翻訳分野: メディカル
    勤務形態: 派遣社員(有期雇用)

  • 2021.05.10

    もうすぐ終了

    翻訳者/チェッカー募集(SNS関連・マーケティング)

    募集職種: 翻訳者、翻訳チェッカー
    翻訳分野: ビジネス・法務
    勤務形態: フリーランス(業務委託)

  • 2021.06.14

    未経験 スペコン もうすぐ終了

    【スペシャルコンテスト】翻訳者募集(健康書)

    募集職種: 翻訳者
    翻訳分野: 出版
    勤務形態: フリーランス(業務委託)

  • 2021.06.10

    翻訳者募集(日⇔英/法務)

    募集職種: 翻訳者
    翻訳分野: ビジネス・法務
    勤務形態: フリーランス(業務委託)

入会する5つのメリット

  • 翻訳関連に特化した
    仕事へのアクセス

    仕事の獲得方法は2つ。翻訳関連の求人へ応募いただくか、企業からのスカウトを待つ方法です。多種多様なお仕事のチャンスをお届けできる秘訣は、600社以上の企業との協力関係にあります。

  • 翻訳の実力判定&
    スキルアップ制度の充実

    今磨くべきスキルを明確にするためにも、翻訳レベルについて客観的な評価を得ることは大切です。アメリア独自の「クラウン会員」制度により、未経験でもお仕事のチャンスが拡大します。

  • 翻訳に関する
    旬な情報をキャッチ!

    会員限定の情報誌、メルマガ、アメリアWebサイトを通じて、翻訳の現場を知るアメリアならではの質の高い情報をお届けします。自由に意見交換や質問ができる会員専用のコミュニティもあります。

  • カウンセリング

    スキルアップやお仕事獲得を目指す中でのさまざまなお悩みを解決!事務局スタッフがキャリアを見つめ直すお手伝いをいたします。オンライン面談(skype やzoom など)・メール・お電話で承りますのでお気軽にお寄せください。

  • アメリア会員限定の特典

    翻訳支援ツールとは、翻訳効率を上げるためのパソコン用ソフトのこと。アメリアでは翻訳メモリなどを最大約30%OFFの会員特別価格で購入可能!TOEIC® Listening & Reading Test(IP)オンラインも年4回開催しています。

他社との比較

アメリア 求人サイトA 求人サイトB
入会金・年会費 有料 有料 無料
翻訳に特化した求人が豊富 ×
募集元企業の審査制度がある ×
求人情報の更新頻度が高い × ×
翻訳力診断・スキルアップの場 ×
翻訳経験を補う制度がある × ×
専任スタッフのサポートが充実 × ×
情報誌を毎月発行 ×

アメリアは
こんな方におすすめ

  • 未経験からチャンスを掴む

    未経験でも応募可能な求人が約3割寄せられています。未経験者OKの求人情報を多く掲載できるのは、アメリアを利用している企業の満足度が高い証拠です。

  • 仕事へのアクセスが充実

    「アメリア」には年間1,500件以上の求人情報が掲載されています。仕事の受発注も企業担当者と直接やり取りしていただきますので、中間マージンもありませんし、企業と直接の関係性を構築できます。

  • 第二のキャリアで翻訳を

    長年の勤務経験がある方は「『日本語力』に安定感のある方が多い」「ビジネススキルがしっかりされている」等、企業担当者からの評価が高く期待も寄せられています。

  • オンサイト勤務の魅力

    企業に出向いて業務を行う勤務形態を指します。翻訳のお仕事が発生する工程を体感できる、翻訳支援ツールのトレーニングを受けられる等、オンサイト勤務のメリットも多くあります。

  • 翻訳の仕事は在宅で完結

    翻訳の仕事はメールでのやり取りだけで完結するケースがほとんどです。期日までにメールで納品というスタイルが主流のため、どこに住んでいても翻訳の仕事は可能です。

  • 海外から在宅の仕事を受注

    アメリアのサービスは海外からでも問題なく利用できます。昨今、必要な素材の受け渡しはインターネットで完結しますので、海外から出版、映像翻訳の仕事を受注している方もいます。

ご利用企業の声

  • 株式会社KADOKAWA

    株式会社KADOKAWA

    「わがままなリクエストも可能な豊富な会員層が魅力です」

  • 株式会社ワイズ・インフィニティ

    株式会社ワイズ・インフィニティ

    「すぐにお仕事をお願いできる即戦力の採用が可能です」

  • 株式会社翻訳センター

    株式会社翻訳センター

    「アメリア会員の皆さんは翻訳に対する意識が高いですね」

翻訳初心者からプロフェッショナルまで活躍しています

  • 岡敬子さん

    医薬系の日英翻訳にたずさわる専門家

  • 武田玲子さん

    ビジネス書を訳す楽しみ

  • 東矢光さん

    飛騨で中国語を翻訳中!

  • 岡本彩織さん

    医薬品の治験を翻訳で支える

  • 高橋友映さん

    金沢からファッションと金融の情報

  • 遠藤豪さん

    広がりつづけるゲーム翻訳の世界

  • 工藤慶亮さん

    ITから金融やメディカルへの進出も視野に

  • 小佐々有希さん

    映像翻訳と地域貢献の二刀流

よくあるご質問

  • アメリアに入会するとどんなサービスが受けられますか?

    アメリアWebサイト、翻訳情報メルマガ【Biz-Amelia】、情報誌『Amelia』を通して、以下のサービスをご利用いただけます。
    ①求人情報の閲覧・応募および企業からのスカウト待ち
    ②翻訳のスキルアップに繋がるコンテンツへのご応募
    ③翻訳業界に関するユニークかつ幅広い最新情報の収集
    その他にも、翻訳に関する個別無料カウンセリング、翻訳支援ツールの会員割引価格での購入、TOEIC® Listening & Reading Test(IP)の会員割引価格での受験もサービス内容に含まれます。

  • 入会後いつからサービスが使えますか?

    ご入会申込フォームに必要事項をご入力後送信いただきますと、直ぐに会員番号とパスワードが発行されますので、その日からサービスをご利用いただけます。「定例トライアル」等にもご応募いただけますので、ぜひご参加をお待ちしております。
    ※フェロー・アカデミーの講座受講申込時に同時入会いただく方は、サービスのご利用までに数日お時間がかかりますので何卒ご了承ください。

  • 入会前のレベルチェックテストはありますか?

    いいえ、ありません。アメリアでは語学力等の条件を一切設けておりませんので、学習中の方から第一線で活躍中の方まで、さまざまな方がご入会しています。翻訳のレベルチェックをご希望でしたら、ご入会後に「定例トライアル」をご応募されることをお勧めいたします。

  • TOEICのスコアは850点、実務未経験なのですが…。

    英日翻訳に必要な原文読解力をTOEICスコアに換算すると850点以上、英検では準1級程度だと言われておりますが、TOEICなどのスコアはあくまで目安です。求人内容によって求められるスキルは異なりますし、「自然な言い回しで翻訳する表現力」や「原文の調査力(辞書を引く、事実確認など)」も重要になります。翻訳に原文読解力は必須ですが、同じくらい日本語表現力や調査力なども大切です。アメリアが独自に実施する「定例トライアル」では「原文の理解力」「日本語表現」「専門知識・調査力」などの項目で評価が付くので、翻訳のスキルアップに活用できます。

  • 副業として翻訳の仕事をすることはできますか?

    はい。本業のお仕事の方で副業に関する禁止事項等がなければ、可能です。アメリア会員にも、長年いわゆる“二足の草鞋”を履いている方や、副業で始めた後に翻訳の受注が安定し、翻訳専業に切り替えた方等いろいろな方がいらっしゃいます。

  • すでに専業翻訳者として仕事をしていますが、入会するメリットはありますか?

    はい。仕事の幅を広げるために入会しているプロの翻訳者もたくさんいらっしゃいます。「翻訳経験者またはクラウン会員」という指定の求人に応募したり、ご利用企業・団体に仕事実績をアピールしてスカウトを待つ等、ぜひ積極的にアメリアをご活用ください。

\ 翻訳初心者でも、
簡単5分でご応募できます! /

会員ログインはこちら