求人情報 年間1,500件以上!
未経験者も歓迎

■現在の求人数:205 ■現在のご利用企業数:609
(2022 年 05 月 24 日 現在)

  • 2022.05.16

    未経験 もうすぐ終了

    プロジェクトマネージャー募集

    募集職種: 翻訳関連業務
    翻訳分野: 指定なし
    勤務形態: 正社員(無期雇用)、契約社員(有期雇用)、アルバイト(有期雇用)

  • 2022.05.20

    未経験

    翻訳者募集(日→英/観光・マーケティング等)

    募集職種: 翻訳者
    翻訳分野: ビジネス・法務、IT、工業・技術、メディカル、金融・経済、その他
    勤務形態: フリーランス(業務委託)

  • 2022.05.20

    未経験

    翻訳者募集(英→日/観光・マーケティング等)

    募集職種: 翻訳者
    翻訳分野: ビジネス・法務、IT、工業・技術、メディカル、金融・経済、その他
    勤務形態: フリーランス(業務委託)

  • 2022.05.20

    未経験

    翻訳チェッカー募集(日→英/観光・マーケティング等)

    募集職種: 翻訳チェッカー
    翻訳分野: ビジネス・法務、IT、工業・技術、メディカル、金融・経済、その他
    勤務形態: フリーランス(業務委託)

  • 2022.05.20

    専任翻訳者募集(技術)

    募集職種: 翻訳者
    翻訳分野: 工業・技術
    勤務形態: 派遣社員(有期雇用)

  • 2022.05.20

    未経験

    中国語翻訳者/校正者募集(ゲーム)

    募集職種: 翻訳者、翻訳チェッカー
    翻訳分野: ゲーム
    勤務形態: フリーランス(業務委託)

  • 2022.05.20

    オンサイト翻訳/サポートスタッフ募集(心理学セミナー関連)

    募集職種: 翻訳者、翻訳関連業務
    翻訳分野: 出版、映像、その他
    勤務形態: 派遣社員(有期雇用)

  • 2022.05.20

    オンサイト翻訳/通訳者募集(心理学セミナー関連)

    募集職種: 翻訳者、翻訳関連業務
    翻訳分野: 出版、映像、その他
    勤務形態: 派遣社員(有期雇用)

会員リピート率82%以上!
翻訳初心者からプロフェッショナルまで活躍しています

  • 山本真麻さん

    実務翻訳と出版翻訳、両立の道を探る

  • 浦崎直樹さん

    道を切り開いてフランスのミステリーを翻訳

  • 霍田康子さん

    技術分野の翻訳も、SNS投稿の翻訳も

  • 天本里実子さん

    実務・映像翻訳をしながら地方の魅力も発信

  • 田中菜穂さん

    実務翻訳をしながら児童文学の翻訳も勉強中

  • 野口晃輔さん

    「ゲームをして、またがんばる」を支援したい

  • 波多野理彩子さん

    長くそばに置いてもらえる本を訳したい

  • 西澤志保さん

    地方都市で字幕翻訳をきわめる

ご利用企業数600社以上

ご利用企業の声

  • 株式会社KADOKAWA

    株式会社KADOKAWA

    「わがままなリクエストも可能な豊富な会員層が魅力です」

  • 株式会社ワイズ・インフィニティ

    株式会社ワイズ・インフィニティ

    「すぐにお仕事をお願いできる即戦力の採用が可能です」

  • 株式会社翻訳センター

    株式会社翻訳センター

    「アメリア会員の皆さんは翻訳に対する意識が高いですね」

入会する5つのメリット

  • 翻訳関連に特化した
    仕事へのアクセス

    キーワードや条件を指定して今の自分にぴったりな求人を検索し、応募することができます。プロフィールを公開すると、600社以上の利用企業からスカウト待ちもできます。

  • 翻訳の実力判定&
    スキルアップ制度の充実

    「実際の仕事で通用するレベル」を審査基準に毎月開催される「定例トライアル」等に、ご入会即日からご応募可能。アメリア独自の「クラウン会員」制度により、未経験でもお仕事のチャンスが拡大します。

  • 翻訳に関する
    旬な情報をキャッチ!

    アメリアWebサイト、会員限定の情報誌、メルマガを通じて、翻訳の現場を知るアメリアならではの質の高い情報をお届けします。自由に意見交換や質問ができる会員専用のコミュニティもあります。

  • カウンセリング

    スキルアップやお仕事獲得を目指す中でのさまざまなお悩みを解決!事務局スタッフがキャリアを見つめ直すお手伝いをいたします。オンライン面談(SkypeまたはGoogle Meet)・メール・お電話で承りますのでお気軽にお寄せください。

  • アメリア会員限定の特典

    翻訳メモリなどの翻訳支援ツールを最大約30%OFFの会員特別価格で購入可能です。TOEIC® Listening & Reading Test(IP)オンラインも年4回開催しています。

よくあるご質問

  • アメリアに入会するとどんなサービスが受けられますか?

    アメリアWebサイト、翻訳情報メルマガ【Biz-Amelia】、情報誌『Amelia』を通して、以下のサービスをご利用いただけます。
    ①求人情報の閲覧・応募および企業からのスカウト待ち
    ②翻訳のスキルアップに繋がるコンテンツへのご応募
    ③翻訳業界に関するユニークかつ幅広い最新情報の収集
    その他にも、翻訳に関する個別無料カウンセリング、翻訳支援ツールの会員割引価格での購入、TOEIC® Listening & Reading Test(IP)の会員割引価格での受験もサービス内容に含まれます。

  • 入会後いつからサービスが使えますか?

    ご入会申込フォームに必要事項をご入力後送信いただきますと、直ぐに会員番号とパスワードが発行されますので、その日からサービスをご利用いただけます。「定例トライアル」等にもご応募いただけますので、ぜひご参加をお待ちしております。
    ※フェロー・アカデミーの講座受講申込時に同時入会いただく方は、サービスのご利用までに数日お時間がかかりますので何卒ご了承ください。

  • 入会前のレベルチェックテストはありますか?

    いいえ、ありません。アメリアでは語学力等の条件を一切設けておりませんので、学習中の方から第一線で活躍中の方まで、さまざまな方がご入会しています。翻訳のレベルチェックをご希望でしたら、ご入会後に「定例トライアル」をご応募されることをお勧めいたします。

  • TOEICのスコアは850点、実務未経験なのですが…。

    英日翻訳に必要な原文読解力をTOEICスコアに換算すると850点以上、英検では準1級程度だと言われておりますが、TOEICなどのスコアはあくまで目安です。求人内容によって求められるスキルは異なりますし、「自然な言い回しで翻訳する表現力」や「原文の調査力(辞書を引く、事実確認など)」も重要になります。翻訳に原文読解力は必須ですが、同じくらい日本語表現力や調査力なども大切です。アメリアが独自に実施する「定例トライアル」では「原文の理解力」「日本語表現」「専門知識・調査力」などの項目で評価が付くので、翻訳のスキルアップに活用できます。

  • 副業として翻訳の仕事をすることはできますか?

    はい。本業のお仕事の方で副業に関する禁止事項等がなければ、可能です。アメリア会員にも、長年いわゆる“二足の草鞋”を履いている方や、副業で始めた後に翻訳の受注が安定し、翻訳専業に切り替えた方等いろいろな方がいらっしゃいます。

  • すでに専業翻訳者として仕事をしていますが、入会するメリットはありますか?

    はい。仕事の幅を広げるために入会しているプロの翻訳者もたくさんいらっしゃいます。「翻訳経験者またはクラウン会員」という指定の求人に応募したり、ご利用企業・団体に仕事実績をアピールしてスカウトを待つ等、ぜひ積極的にアメリアをご活用ください。

アメリアは
こんな方におすすめ

  • 未経験からチャンスを掴む

    未経験でも応募可能な求人が約3割寄せられています。未経験者OKの求人情報を多く掲載できるのは、アメリアを利用している企業の満足度が高い証拠です。

  • 仕事へのアクセスが充実

    「アメリア」には年間1,500件以上の求人情報が掲載されています。仕事の受発注も企業担当者と直接やり取りしていただきますので、中間マージンもありませんし、企業と直接の関係性を構築できます。

  • 第二のキャリアで翻訳を

    長年の勤務経験がある方は「『日本語力』に安定感のある方が多い」「ビジネススキルがしっかりされている」等、企業担当者からの評価が高く期待も寄せられています。

  • オンサイト勤務の魅力

    企業に出向いて業務を行う勤務形態を指します。翻訳のお仕事が発生する工程を体感できる、翻訳支援ツールのトレーニングを受けられる等、オンサイト勤務のメリットも多くあります。

  • 翻訳の仕事は在宅で完結

    翻訳の仕事はメールでのやり取りだけで完結するケースがほとんどです。期日までにメールで納品というスタイルが主流のため、どこに住んでいても翻訳の仕事は可能です。

  • 海外から在宅の仕事を受注

    アメリアのサービスは海外からでも問題なく利用できます。昨今、必要な素材の受け渡しはインターネットで完結しますので、海外から出版、映像翻訳の仕事を受注している方もいます。

アメリア会員の実績

  • ノンフィクション
    服部理佳さん翻訳
    『わたしが先生の「ロリータ」だったころ 愛に見せかけた支配について』
  • ノンフィクション
    岡久悦子さん翻訳
    『うまくいく人が仕事以外でやっていること99』
  • ノンフィクション
    八木恭子さん翻訳
    『カラー図鑑 果物の秘密 〈利用法・効能・歴史・伝承〉』
  • ノンフィクション
    西山志緒さん翻訳
    『シャネル ペーパースケープス』
  • フィクション
    佐々木早苗さん翻訳
    『いまを生きる』
  • フィクション
    金丸啓子さん翻訳
    『共犯者』
  • amelia logo
    フィクション
    串山大さん翻訳協力
    『将軍の花嫁』
  • フィクション
    村山美雪さん翻訳
    『[新装版]ブリジャートン家4 恋心だけ秘密にして』
  • 子ども向け
    山北めぐみさん翻訳
    『アニメおさるのジョージちしきえほん たんけんうみのそこ』
  • 子ども向け
    山北めぐみさん翻訳
    『アニメおさるのジョージちしきえほん たいようはすごい』
  • 子ども向け
    岡本由香子さん翻訳
    『《古代エジプト・サバイバル》ミイラの地下墓地から大脱出 生死を決める130の分かれ道』
  • 子ども向け
    串山大さん翻訳
    角川まんが科学シリーズ 『どっちが強い!? からだレスキュー(1)グングン呼吸&消化編』
  • amelia logo
    字幕
    大石盛寛さん【字幕翻訳】
    『NYPDブルー』
  • amelia logo
    字幕
    浦田貴美枝さん【字幕翻訳】
    『スノーランドの子どもたち』
  • amelia logo
    字幕
    新田美紀さん【字幕翻訳】
    『ミッキーマウスのワンダフル・ウィンター』
  • amelia logo
    字幕
    浦田貴美枝さん【字幕翻訳】
    『インドネシア イスラム寄宿学校』
  • 吹替
    金澤壮子さん【吹替翻訳】
    『スターダスト』
  • amelia logo
    吹替
    小尾恵理さん、金澤壮子さん【吹替翻訳】
    『スノーピアサー(シーズン3)』
  • amelia logo
    吹替
    スターミー亜耶さん【吹替翻訳】
    『ウェントワース女子刑務所 シーズン8』
  • amelia logo
    吹替
    スターミー亜耶さん【吹替翻訳】
    『イラックス』

他社との比較

アメリア 求人サイトA 求人サイトB
入会金・年会費 有料 有料 無料
翻訳に特化した求人が豊富 ×
募集元企業の審査制度がある ×
求人情報の更新頻度が高い × ×
翻訳力診断・スキルアップの場 ×
翻訳経験を補う制度がある × ×
専任スタッフのサポートが充実 × ×
情報誌を毎月発行 ×

会員専用ページ 新着TOPICS 
仕事やスキルアップを応援!

  • 私の初めての仕事
  • 笑いと涙の映像翻訳物語
  • 調べるための英文法
  • 日本語にしにくい英語
  • ミニ英訳ドリル
  • 出版持込ステーション
  • プロフィール・クリニック
  • 翻訳の模擬試験 定例トライアル

\ 翻訳初心者でも、
簡単5分でご応募できます! /

会員ログインはこちら