メルマガのサンプルを見る

┏━━━━━━━         ○年○月○日号        ━━━━━━━┓
■■―――――――――――――――――――――――――――――――――――■■
    「翻訳の世界に感動を」アメリア・翻訳情報メルマガ【Biz-Amelia】
■■□■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■□■■



┏… 目次 ………………………………………………………………………………┓


  【1】今日のアメリア
     ・「定例トライアル」○年○月号 訳文受付開始!
       <出版(フィクション)><日英ビジネス>
     ・「定例トライアル」○年○月号 結果発表!
       <実務(IT・テクニカル)><実務(金融)>
     ・「翻訳お料理番」○年○月号 訳文受付開始! 
     ・「アメリア公式ブログ」更新!
  【2】求人情報のご紹介
     ・新着案件9件
     ・求人情報に変更があった案件
     ・「もうすぐ終了」案件のご紹介
  【3】FROM 事務局
     ・【アメリア主催】TOEIC(R)Listening & Reading Test(IP)オンラインお申込受付中!
     ・「翻訳の現場」から
        ~PCメールアドレスは一つだけではダメ!?~

     ☆編集後記 


┗…………………………………………………………………………………………┛

□■━━━━━━━━━━━
■ 【1】今日のアメリア
━━━━━━━━━━━━━

◆「定例トライアル」訳文受付開始!
https://www.amelia.ne.jp/skills/trial/
○年○月号は<出版(フィクション)><日英ビジネス> です。
※訳出前に「課題について」は必ず熟読くださいね。

◆「定例トライアル」結果発表!
https://www.amelia.ne.jp/skills/trial/
○年○月号は <実務(IT・テクニカル)><実務(金融)>です。
※ご応募いただいた方には、結果発表と同じタイミングで成績表も発送いたしました。

◆「翻訳お料理番」訳文受付開始!
https://www.amelia.ne.jp/skills/cook/

◆「アメリア公式ブログ」更新!
https://www.amelia.ne.jp/blog/


□■━━━━━━━━━━━━
■ 【2】求人情報のご紹介
━━━━━━━━━━━━━━

◆新着案件9件

────────────────────────────┐
□■ 在宅<新着5件>
────────────────────────────┘
○出版分野(フィクション)のお仕事をお探しの方に
└【トライアル希望者募集(出版・フィクション) 】<J00000001>
 株式会社○○:在宅・フリーランス/英語→日本語
 https://www.amelia.ne.jp/job/detail/?jobId=J00000001

○案件増加につき募集!/非臨床分野について高い知識と経験をお持ちの方に
└【翻訳者募集(日→英/非臨床)】<J00000002>
 株式会社○○:在宅・フリーランス/日本語→英語
 https://www.amelia.ne.jp/job/detail/?jobId=J00000002

○バイオ分野について高い知識と経験をお持ちの方に/翻訳支援ツールを使用した翻訳経験がある方歓迎
└【翻訳者募集(日→英/バイオ)】<J00000003>
 株式会社○○:在宅・フリーランス/日本語→英語
 https://www.amelia.ne.jp/job/detail/?jobId=J00000003

○幅広い分野に携わりたい方に/OJTによるサポート体制もバッチリ!
└【翻訳者兼レビューアー募集(実務全般)】<J00000004>
 ○○株式会社:在宅・フリーランス/英語→日本語
 https://www.amelia.ne.jp/job/detail/?jobId=J00000004

○オランダ語のウェブサイトおよびドキュメント翻訳/オランダ語の知識がある方歓迎
└【オランダ語翻訳者募集(ウェブ・ドキュメント)】<J00000005>
 株式会社○○:在宅・フリーランス/日本語→オランダ語
 https://www.amelia.ne.jp/job/detail/?jobId=J00000005

────────────────────────────┐
□■ オンサイト<新着3件>
────────────────────────────┘
○ITまたマーケティング案件の翻訳と校閲/ITやマーケティング関連の翻訳・校閲の経験が3年以上ある方に
└【オンサイト翻訳者兼校閲者募集(IT・ビジネス)】<J00000006>
 株式会社○○:オンサイト勤務(東京都)/英語→日本語
 https://www.amelia.ne.jp/job/detail/?jobId=J00000006

○英語や多言語案件のコーディネート業務/SST経験者、翻訳コーディネーター経験者は優遇
└【翻訳コーディネーター募集(映像字幕)】<J00000007>
 株式会社○○:オンサイト勤務(東京都)/英語→日本語
 https://www.amelia.ne.jp/job/detail/?jobId=J00000007

○翻訳チェック、翻訳原稿の整備、簡易DTPなど/将来、正社員やフリーランス翻訳者を目指す方に
└【翻訳チェッカー兼コーディネーターアシスタント募集(英⇔日)】<J00000008>
 ○○株式会社(東京本社)/英語⇔日本語
 https://www.amelia.ne.jp/job/detail/?jobId=J00000008

────────────────────────────┐
□■ 派遣<新着1件>
────────────────────────────┘
○IT系プロジェクト資料、プレゼン資料などの翻訳/IT・テクニカルクラウン会員の方やビジネスクラウン会員の方に
└【オンサイト翻訳者募集(英⇔日/IT)】<J00000009>
 株式会社○○:オンサイト勤務(東京都)/英語⇔日本語
 https://www.amelia.ne.jp/job/detail/?jobId=J00000009


━★求人情報に変更があった案件★━

●急募!「詳細」に具体的な仕事内容が追記されました。
└【ランゲージリード募集(IT)】<J00000010>
 ○○株式会社:在宅・オンサイト勤務(東京都)/英語→日本語
 https://www.amelia.ne.jp/job/detail/?jobId=J00000010


━★「もうすぐ終了」の案件のご紹介★━

●【○/○まで】特許分野のポストエディット業務/理系の専門分野をお持ちの方歓迎
└【翻訳者兼ポストエディター募集(日←or→英/特許)】<J00000011>
 ○○株式会社:在宅・フリーランス/英語←or→日本語
 https://www.amelia.ne.jp/job/detail/?jobId=J00000011

●【○/○まで】海外文献のリサーチ業務/未経験の方も応募可能!
└【オンサイトリサーチャー兼翻訳者募集(日⇔英/実務全般)】<J00000012>
 ○○株式会社(東京本社):オンサイト勤務(東京都)/英語⇔日本語
 https://www.amelia.ne.jp/job/detail/?jobId=J00000012

●【○/○まで】ITに関する知識を一定以上お持ちの方/最先端の技術やサービスなどのトレンドをフォローしている方
└【翻訳者募集(ビジネス全般・マーケティング)】<J00000013>
 株式会社○○:在宅・フリーランス/英語→日本語
 https://www.amelia.ne.jp/job/detail/?jobId=J00000013


 ★現在アメリアに寄せられている求人数は全部で297件です。
  (クラウン会員指定・102/在宅・204件/未経験OK・100件)

 ☆全求人情報はこちら
 └ https://www.amelia.ne.jp/joball/
 ☆希望条件に合うお仕事を探す場合はこちら
 └ https://www.amelia.ne.jp/job/

==================================================================
▽ご応募時の注意事項は「利用上の注意」をご覧ください。
https://www.amelia.ne.jp/job/usage_notes/

※募集側の都合により締切日前に求人が取下げになる場合もございます。
==================================================================

□■━━━━━━━━━━━━
■ 【3】FROM 事務局
━━━━━━━━━━━━━━

◆【アメリア主催】TOEIC(R)Listening & Reading Test(IP)オンラインお申込受付中!

アメリアでは、皆さまの日々の翻訳学習や求人応募に役立てていただくため、
TOEIC(R)Listening & Reading Test(IP)オンラインを実施します。

アメリアに寄せられる求人の応募条件にも、TOEIC●点以上という記載を
日常的によく目にします。求人にもよりますが、翻訳者募集の場合は850点以上が
一つの目安となるようです。

アメリアで実施するのはIPテスト(団体特別受験制度)で、公開テストより約15%OFFで
受験できます。そのスコアは公開テストと同等と判断され応募書類にも記載できます。

【開催日時】
○年○月○日(日)11:00~13:00
○年○月○日(日)14:00~16:00

【詳細情報・お申込み方法】
アメリアWebサイトにログインの上、「イベント情報」よりお申込みください。
https://www.amelia.ne.jp/skills/event/

【受験料】
4,500円(税抜)

【定員】
各回45名

【お申込み期間】
○年○月○日まで

※お申込みは先着順となり、定員になり次第締め切らせていただきます。
お申込みと同時にお席を確保いたしますので、お申込み後のキャンセルや
当日のご欠席、途中棄権された場合等にも返金はいたしかねます。
受験日時の変更もできませんので、お間違いのないようお願いいたします。

それでは、皆さまのお申込みをお待ちしております。

主催:アメリア事務局
協力:一般財団法人 国際ビジネスコミュニケーション協会
TOEIC(R)Listening & Reading Test(IP)オンラインに関するお問い合わせ : event@amelia.co.jp


◆「翻訳の現場」から
   ~PCメールアドレスは一つだけではダメ!?~

皆さん、PCメールアドレスはいくつお持ちですか?
一つ?二つ?

実はこのPCメールアドレス、「翻訳者さんが一つしか持っていない」というのは
翻訳会社としては、少し不安に感じるのだそうです。
というのも、翻訳会社は「すぐに連絡が取れる方かどうか」も重視するためです。
お仕事をする中で、急にパソコンが故障した、新しいソフトをバージョンアップしたら使えなくなった、
などPCに関するトラブルはつきものです。
そういった観点から、一定のITリテラシーが必要となり、
翻訳会社としては、翻訳者側に不測の事態に備えた自衛への配慮があると
より安心してお仕事をお任せできるようです。

また最近は、Webメールもセキュリティレベルがあがったことから、
使用を認めている翻訳会社も多いです。

求人応募の際、応募内容は適宜編集が可能ですので、
もしPCメールアドレスを複数お持ちの方は、そちらに追記いただければと思います。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆編集後記☆

本日は、株式会社○○の求人情報をご紹介いたしました。
同社は編集プロダクションとして、書籍やゲームなどエンターテイメントコンテンツの
翻訳を幅広く手がけていらっしゃいます。約5年ぶりの募集となった今回の求人。
フィクション分野でご実績のある方や、「将来はフィクション分野の出版翻訳者を!」と
お考えの方は、ぜひこの機会にご検討ください。

▽今日もつぶやいてます!事務局スタッフからの一言はこちら♪
 https://www.amelia.ne.jp/home/
 ※ログイン後に表示されます。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
発行元:アメリア事務局
〒102-0083 東京都千代田区麹町2-2-4 麹町セントラルビル2階
URL:https://www.amelia.ne.jp
blog:https://www.amelia.ne.jp/blog/
twitter:https://twitter.com/Amelia_Network
お問合せ:bizsupport@amelia.co.jp

【住所・メールアドレスなどご登録内容の変更】
https://www.amelia.ne.jp/mydata/
【よくいただくご質問】
https://www.amelia.ne.jp/faq/

本メールマガジンの無断転載・複製を禁止します。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━