出版翻訳者をお探しの法人の方へ

  • 1

    「スペシャルコンテスト」で原書に最適の翻訳者が見つかる

    ある作品の翻訳をどなたかに依頼する際、過去の実績から判断のうえ依頼したものの、納品された訳文がイメージと違った…ということはないでしょうか?アメリアではそのようなミスマッチを防ぐために、また編集者と翻訳者との新たな出会いの場を増やすために「スペシャルコンテスト」という翻訳コンテストをご用意しております。スペシャルコンテストとは、募集時に原書の一部をトライアル課題として募集要項に掲載いただき、応募者はそれを訳した上で応募する仕組みのため、応募者のプロフィールと試訳を同じタイミングで審査が可能。翻訳者の翻訳力・知識・調査力・その作品との相性などを、ダイレクトに判断いただけるため「その作品に最適な」翻訳者を見極め、翻訳を依頼することができます。このスペシャルコンテストを通じてこれまでに何冊もの訳書が誕生いたしました。
    もちろん、作品によっては会員専用サイトとはいえ公募を控えたいケースもあるでしょう。その場合には「会員スカウト」等の他の手段でお探しいただくことも可能です。アメリアでは作品やご要望にあう最適なマッチングを叶えるべく、さまざまな募集方法をご用意しております。

  • 2

    リーディングスタッフや翻訳チェッカー、下訳者にも対応

    出版翻訳において重要な役割を担うリーディングスタッフ。アメリアなら、ミステリやロマンス、ビジネスなど、各分野を得意とするリーディングスタッフが多数在籍しておりますので、ご希望に叶う人材とのマッチングが実現します。そのほか、翻訳チェッカーや下訳者をお探しの場合もぜひご活用ください。希望の人物像をお伺いしアメリアでご用意しております様々な募集形態をご案内いたします。またアジア主要言語やヨーロッパ主要言語を得意とする会員も在籍しておりますので、英語以外の言語におけるニーズにも対応いたします。なお、最初の募集の段階ではアメリアという場をご活用いただくことになりますが(無料)、一度ご縁ができた会員とはその後、直接のやり取りが可能。もちろんリピート発注もしていただけます。これまでアメリアを通じて沢山のご縁が生まれています。

  • 3

    翻訳企画の発掘も可能

    アメリアでは「出版持込ステーション」というアメリア会員による出版企画と出版社との出会いの場をご用意しております。海外の文化や本が好きという会員、海外在住の会員、定期的に海外の刊行情報をチェックしている会員が多数在籍しておりますので、英語以外の書籍情報や現地の情報やブックフェア等では埋もれてしまったかもしれないキラリと光る企画に出会えるかもしれません。企画紹介文をご覧いただき、もし気になる企画があれば、企画書をお渡しいたします。企画書には詳しい原書情報やあらすじ、現地での評価、試訳などがまとめられています。これまで「出版持込ステーション」を通じて刊行された翻訳書は12冊。企画採用時には「企画採用料」として企画者に直接お支払いただく30,000円(税抜)が発生いたしますが企画者を翻訳者として採用いただく義務はございません。埋もれていた良書を発掘できると好評いただいておりますのでぜひ原書探しの手段の一つとしてご利用ください。