翻訳者として、次のステップへ
翻訳者ネットワーク アメリア
1
翻訳の仕事は在宅で完結翻訳の仕事はメールでのやり取りだけで完結するケースがほとんどです。翻訳会社や出版社、映像プロダクションなどの翻訳が必要な企業から仕事の打診をうけ、期日までにメールで納品というスタイルが主流のため、必ずしも企業に就職する必要はありません。つまり、どこに住んでいても翻訳の仕事は可能です。また、仕事だけではなく、翻訳の学習も通信講座等を活用できますし、仕事情報の検索や仕事を得るためのテスト(トライアル)もどこか特定の場所に出向く必要が無いのが魅力です。翻訳の学習から仕事情報へのアクセス、実際の仕事の受注から納品、支払いの連絡に至るまで、世界中どこにいてもできるのです。
ただ、実際の仕事においては、やはり一度くらいは企業担当者にお会いしていると、お互いの顔が浮かぶことでコミュニケーションがスムーズになり仕事がしやすくなるのも事実。そのため、初回だけは打ち合わせに出向いたり、何かの折に都内へ出向き(翻訳の仕事を発注する企業は都内に集中している傾向があります)ご挨拶も兼ねて担当者にお会いする時間を作る翻訳者もいます。
2
住みたい場所は自分で選ぶ!趣味、介護、育児とも両立!都会も良いけれど…喧噪を離れ、海の近くで暮らしたい、自給自足の田舎暮らしが好き、地方在住の家族の側にいたい、子どものために自然環境豊かな場所で暮らしたい、ただただ生まれ育ったこの土地が好き…だけど、仕事のことを考えると都会にいたほうが良いのだろうか…とお悩みの方も多いのではないでしょうか。翻訳の仕事は在宅で完結するうえに、フリーランスという特性上、仕事をする時間も自由に組み立てることが可能です。サーフィン等の趣味と両立させている方、沖縄が大好きで引っ越した方、家族との時間を大切にしたくて都会を離れた方、地方の魅力に引き寄せられた方…そんな翻訳者の方々が沢山いらっしゃいます。
3
在宅での求人情報翻訳者ネットワーク「アメリア」には年間1,500件以上の翻訳に関する仕事情報が掲載されています。そのうち約7割は在宅での仕事です。仕事内容は主に翻訳や翻訳チェックの仕事で、分野はIT、メディカル、特許、金融、法律、出版、映像など多岐に渡ります。取扱言語はほとんどが英語(和訳・英訳)で、数は少ないもののアジア主要言語やヨーロッパ言語でのお仕事もあります。仕事情報を検索して応募条件を満たす案件があればアメリアWebサイトで応募は完了!書類選考を経て、翻訳力を試すテスト=トライアル選考へと進みます。翻訳力が合格ラインであれば各種書類の契約を交わし、仕事の受注へと繋がります。またお金をもらう仕事の前に翻訳ボランティアで腕試しをしたいという方もいらっしゃるかもしれません。勤務先の会社に副業禁止の規定がある場合でも、ボランティアであれば勤務を続けながら実績を作ることができます。アメリアでは翻訳のボランティア募集も掲載しています。団体の理念に賛同いただき、ご自身のスキルを活かせるようであればぜひ積極的にアプローチしてみてください。