今回の課題文はこちら
下記の英語を日本語に翻訳してください。
①わぁ〜 すごい人混み!これがハツモウデ?
②そう 年が明けて初めに神社やお寺を参拝することを初詣っていうんだよ〜
③矢の形してるこれはなんですか?
④破魔矢っていう縁起がいいお守りだよ 災難を払い 一年の幸運を射止めるといわれているんだ
⑤ふるまわれた甘酒をいただきましょう
⑥あったまる〜
⑦う〜ん 初めての味・・・
⑧甘酒は口に合わなかったかな フランクフルト食べようか
⑨ボクにはこっちがイイですね!
【参考訳例】
1. Wow, what a crowd! So this is hatsumoude?
2. Yes, your first visit of the new year to a shrine or temple is called hatsumode.
3. What is this arrow-shaped thing?
4. It’s an auspicious talisman called hamaya. It is said to ward off disaster and bring you good luck for the year.
5. Let’s try the amazake they have served.
6. It warms me right up!
7. Hmm, this taste is quite new to me…
8. Maybe amazake isn’t your kind of drink. How about sausage on a stick?
9. I like this much better!
今回の賞品
- 第1位
- Sandra@Suiryo さん
-
全国共通図書カード
5,000円分

- 第2位
- mAD tRansLator さん
-
全国共通図書カード
3,000円分

- 第3位
- bynda123 さん
-
全国共通図書カード
2,000円分

- ※レーティングに参加された方の中から抽選で5名さまにプレゼントします。
- ※賞品は掲載画像と異なる場合があります。
※海外ご在住の方には、図書カードではなく該当金額相当のAmazonギフト券を進呈させていただきます。
訳文を応募する
応募期間:2017年12月14日(木)~2018年01月11日(木)
当ページの「訳文を応募する」ボタンをクリック。コンテスト会員番号とパスワードを入力してください。訳文入力欄に訳文を入力いただき、「確認する」⇒「この訳文で応募する」ボタンをクリックすると応募が完了します。同じ画面より、10回まで訳文を変更できます。
レーティング参加
レーティング審査期間:2018年01月12日(金)~2018年02月01日(木)
参加者が各訳文に対して5段階評価(1~5までの点数)をつけます。さまざまな訳文に触れることで表現力が磨かれ、翻訳のスキルアップにつながります。レーディングのみへのご参加も大歓迎です。
レーティングの詳細結果発表
結果発表:2018年02月08日(木)
当ページ上で上位20名の訳文と評価、寄せられたコメント、参考訳例を公開いたします(閲覧はログイン不要)。参考訳例についてのお問い合わせにはお答えできません。

