第11回 ジョーク翻訳コンテスト

かほ(*^O^*) さんの訳文

課題

Little Nancy's Pet

Little Nancy was in the garden filling in a hole when her neighbor peered over the fence. Interested in what the little girl was up to, he politely asked, "What are you up to there, Nancy?"
"My goldfish died," replied Nancy tearfully, without looking up, "and I've just buried him."

The neighbor was concerned, "That's an awfully big hole for a goldfish, isn't it?"

Nancy patted down the last heap of earth and then replied, "That's because he's inside your stupid cat."



訳文

ナンシーちゃんのペット

小さなかわいい ナンシーちゃん お庭で穴を埋めてたよ。
となりのおじさん フェンス越し おやおや気になる 何してる?

「ナンシーちゃん、何をしてるんだい?」

やさしい声で 聞いたらば・・

「金魚が死んじゃったの・・。」

下向いたままで ナンシーちゃん 泣きそうな声で答えたよ。

「だから、お墓を作ってあげたの。」

これは妙だと おじさんは

「金魚のお墓? ずいぶん大きな穴だねぇ?」

小さなお手てで ぽんぽんと お墓の土を整えて
さあできたよって ナンシーちゃん。

「だって、わたしの金魚はね、おじさんの家のバカ猫のおなかの中にいるんだもん。」



レーティング参加者からのコメント

1. 面白いリズムでうまく訳せていると思います。冒険家ですね。 (評価3)

2. テンポのいい訳 やさしい文章で、最後のオチの、ナンシーちゃんのシビアな一言がきいています (評価5)

3. ジョークというより、絵本を読んでるようなかんじで笑えそうもない・・・ (評価1)

4. 面白いです。こういう訳し方もあるのかと思いました。 (評価5)

5. 独特の軽快なテンポで面白いです。 (評価5)