第11回 ジョーク翻訳コンテスト

MORIYA さんの訳文

課題

Little Nancy's Pet

Little Nancy was in the garden filling in a hole when her neighbor peered over the fence. Interested in what the little girl was up to, he politely asked, "What are you up to there, Nancy?"
"My goldfish died," replied Nancy tearfully, without looking up, "and I've just buried him."

The neighbor was concerned, "That's an awfully big hole for a goldfish, isn't it?"

Nancy patted down the last heap of earth and then replied, "That's because he's inside your stupid cat."



訳文

ちっちゃなナンシーのペット

 ちっちゃなナンシーはお庭で穴を埋めていました。ご近所さんがフェンス越しにそれを
見つめていました。この女の子は何を一生懸命になってやってるのかな、と気になったの
でご近所さんのこの男性、邪魔しないように尋ねてみました。「そこで一生懸命、何やっ
てるの。ナンシーちゃん?」
「わたしのきんぎょさん、しんじゃったの」ナンシーは視線を上げることもなく、涙なが
らに答えました。「だからいま、うめてあげたの」

 ご近所さんにはひとつ気になったことが。「こんなに大きな穴が金魚さんの穴なの?」

 ナンシーは仕上げの土を一盛、埋めたてるとこう答えました。「だって、きんぎょさん
はおじちゃんのバカネコの、おなかのなかだもん」



レーティング参加者からのコメント

1. 子どもの言葉遣いが一貫していて良い。、 (評価4)

2. 「一生懸命」とあると、泥まみれ汗まみれになってものすごく深い穴を埋めているナンシーを想像してしまうのですが・・・ (評価2)

3. ひとつ気になったことが。、、、こんなふうに訳せないです!! (評価5)