第11回 ジョーク翻訳コンテスト

mine さんの訳文

課題

Little Nancy's Pet

Little Nancy was in the garden filling in a hole when her neighbor peered over the fence. Interested in what the little girl was up to, he politely asked, "What are you up to there, Nancy?"
"My goldfish died," replied Nancy tearfully, without looking up, "and I've just buried him."

The neighbor was concerned, "That's an awfully big hole for a goldfish, isn't it?"

Nancy patted down the last heap of earth and then replied, "That's because he's inside your stupid cat."



訳文

ちっちゃなナンシーのペット

ちっちゃなナンシーが庭で、穴の中になにやら埋めていました。それをお隣のおじさんがフェンス越しにのぞきこんで、いったいこの子は何をしているのかと、やさしく尋ねました。
「そこで何をしているんだい? ナンシー」
「わたしの金魚が死んだの」
ナンシーは涙声で、顔も上げずに答えました。
「だからここに埋めたの」

おじさんはいぶかしげに言いました。
「金魚にしてはずいぶんと大きな穴だねえ?」

ナンシーは山になった土をきれいになでつけてから答えました。
「だって、おじさんのおバカなネコのお腹に入ったままなんだもの」



レーティング参加者からのコメント

1. ナンシーがかわいらしく描写されていると思います。「ちっちゃな」という訳し方が絵本を思わせて、全体的にも
まとまっていて読みやすい文章ですね。 (評価5)