第11回 ジョーク翻訳コンテスト

さとぴ さんの訳文

課題

Little Nancy's Pet

Little Nancy was in the garden filling in a hole when her neighbor peered over the fence. Interested in what the little girl was up to, he politely asked, "What are you up to there, Nancy?"
"My goldfish died," replied Nancy tearfully, without looking up, "and I've just buried him."

The neighbor was concerned, "That's an awfully big hole for a goldfish, isn't it?"

Nancy patted down the last heap of earth and then replied, "That's because he's inside your stupid cat."



訳文

ナンシーの金魚

ナンシーは庭にある穴を土でうめていたところ、お隣さんがフェンス越しに覗き見しました。ナンシーは何をやっているのだろうと興味をもったお隣さんは、優しく尋ねました。

「ナンシー、そこで何をしているんだい?」

ナンシーはうつむいたまま、涙ながらにこう答えました。

「私の金魚が死んじゃったの。それを埋めていたところなの」

そこでお隣さんは気になることがあり、尋ねました。

「金魚のお墓のわりにはずいぶんと大きな穴だね?」

するとナンシーは穴を埋めた土をならしてこういいました。

「だって、おじちゃんの馬鹿ネコのお腹の中に私の金魚がいるんだもん」



レーティング参加者からのコメント

1. とても良い訳だと思います。「ナンシーは何をやっているのだろうと興味をもったお隣さんは」にもう少し工夫が必要かな。 (評価4)

2. 最後の台詞がなんだかすっきりしないというか・・・それまでの文章が読みやすいだけに残念。 (評価3)