結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

ゲーム翻訳コンテスト

ジョヴァンニ さんの訳文

課題

Gold has been hidden for hundreds of years waiting to be discovered.
You will need to collect nine special jewels to create the key to unlock the treasure room of the Lost City.
Only then will you be able to claim the Gold as your own!
Featuring amazing graphics, exciting music, and a journey like no other, the Lost City of Gold is
a puzzle game the whole family will enjoy. Download and play The Lost City of Gold.



訳文

数百年の時を経て今なお黄金は発見される瞬間を待ちわびている。
9つの特殊な宝石を探し出し、失われし黄金の都にある封じられた宝物庫の鍵を作り出すのだ。
さすれば黄金は汝の手に!
驚異のグラフィック、胸躍るミュージック、かつてない大冒険が待ち構えている「失われし黄金の都」は、家族みんなで楽しめるパズルゲームです。ダウンロードして“失われし黄金の都”へ、いざ冒険の旅に。



レーティング参加者からのコメント

1. 「さすれば黄金は汝の手に」という表現だけは若干古いように思えますが、それ以外の表現はかっこいいです! (評価4)

2. 前後の文体が普通であるため、「さすれば黄金は汝の手に!」の部分が浮いているように思えます。鍵は作り出すわけではなく、9つの宝石そのものが扉の鍵になるようです。 (評価1)